-
文理和合譯本
亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
-
新标点和合本
谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
-
当代译本
我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
-
圣经新译本
不料,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
-
新標點和合本
誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
-
當代譯本
我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
-
聖經新譯本
不料,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
-
呂振中譯本
我見在那裏有以色列之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
-
文理委辦譯本
我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼我見有以色列天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
-
New International Version
And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
-
New International Reader's Version
There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
-
English Standard Version
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
-
New Living Translation
Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
-
Christian Standard Bible
I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
-
New American Standard Bible
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
-
New King James Version
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
-
American Standard Version
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
-
Holman Christian Standard Bible
I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
-
King James Version
And, behold, the glory of the God of Israel[ was] there, according to the vision that I saw in the plain.
-
New English Translation
Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
-
World English Bible
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.