-
文理委辦譯本
主諭我曰、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
-
新标点和合本
他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又说:“你还要看见他们所做另外极其可憎的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又说:“你还要看见他们所做另外极其可憎的事。”
-
当代译本
祂继续说:“你会看到他们做更可憎的事。”
-
圣经新译本
他又对我说:“你还要看见他们行更加可憎的事。”
-
新標點和合本
他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又說:「你還要看見他們所做另外極其可憎的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又說:「你還要看見他們所做另外極其可憎的事。」
-
當代譯本
祂繼續說:「你會看到他們做更可憎的事。」
-
聖經新譯本
他又對我說:“你還要看見他們行更加可憎的事。”
-
呂振中譯本
他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』
-
文理和合譯本
又諭我曰、爾將見其所行、別有大可惡之事焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又諭我曰、爾必再見彼所行更可憎之事、
-
New International Version
Again, he said,“ You will see them doing things that are even more detestable.”
-
New International Reader's Version
He continued,“ You will see them doing things I hate even more.”
-
English Standard Version
He said also to me,“ You will see still greater abominations that they commit.”
-
New Living Translation
Then the Lord added,“ Come, and I will show you even more detestable sins than these!”
-
Christian Standard Bible
Again he said to me,“ You will see even more detestable acts that they are committing.”
-
New American Standard Bible
And He said to me,“ Yet you will see still greater abominations which they are committing!”
-
New King James Version
And He said to me,“ Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”
-
American Standard Version
He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
-
Holman Christian Standard Bible
Again He said to me,“ You will see even more detestable things, which they are committing.”
-
King James Version
He said also unto me, Turn thee yet again,[ and] thou shalt see greater abominations that they do.
-
New English Translation
He said to me,“ You will see them practicing even greater abominations!”
-
World English Bible
He said also to me,“ You will again see more of the great abominations which they do.”