<< 以西結書 8:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、
  • 新标点和合本
    我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
  • 当代译本
    我进去后,看见四周的墙上画满了各种爬虫、可憎的兽类和以色列人拜的神像。
  • 圣经新译本
    于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
  • 新標點和合本
    我進去一看,誰知,在四面牆上畫着各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
  • 當代譯本
    我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的神像。
  • 聖經新譯本
    於是我進去觀看,見四圍的牆上刻著各種形狀的爬行的動物,和可憎惡的走獸,以及以色列家所有的偶像。
  • 呂振中譯本
    我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟以色列家的各樣偶像。
  • 文理委辦譯本
    予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及以色列族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、
  • New International Version
    So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • New International Reader's Version
    So I went in and looked. All over the walls were pictures of all kinds of crawling things and“ unclean” animals. The Lord hates it when people worship those things. There were also carvings of the gods of the people of Israel.
  • English Standard Version
    So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
  • New Living Translation
    So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idols worshiped by the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing— crawling creatures and beasts— as well as all the idols of the house of Israel.
  • New American Standard Bible
    So I entered and looked, and behold, every form of crawling things and animals and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
  • New King James Version
    So I went in and saw, and there— every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.
  • American Standard Version
    So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    I went in and looked, and there engraved all around the wall was every form of detestable thing, crawling creatures and beasts, as well as all the idols of the house of Israel.
  • King James Version
    So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
  • New English Translation
    So I went in and looked. I noticed every figure of creeping thing and beast– detestable images– and every idol of the house of Israel, engraved on the wall all around.
  • World English Bible
    So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.

交叉引用

  • 出埃及記 20:4
    勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
  • 羅馬書 1:23
    以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
  • 耶利米書 16:18
    我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、污衊我土、以可憎之事充盈我業、
  • 申命記 14:3
    可憎之物、爾不可食、
  • 利未記 11:29-31
    凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 申命記 14:7-8
    惟反齧分蹄之畜中、有不可食者、若駝、兔、沙番、反齧而不分蹄、當以為不潔、豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○
  • 申命記 4:18
    或地上昆蟲、水中鱗介、
  • 耶利米書 2:26-27
    盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、
  • 利未記 11:42-44
    凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、
  • 利未記 11:10-12
    凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○
  • 以賽亞書 57:6-10
    溪中光石、乃爾所得、為爾之業、為之灌奠、而獻素祭、爾既行此、我豈能不怒乎、爾置牀於高岡、陟之而獻祭、門與門柱之後、立爾記誌、為人裸體而登、為之展牀、與之訂約、且顧厥林、而戀慕之、以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、
  • 耶利米書 3:9
    彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、