-
当代译本
“人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了!
-
新标点和合本
“人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你,人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局,结局临到了地的四境!
-
和合本2010(神版-简体)
“你,人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局,结局临到了地的四境!
-
圣经新译本
“人子啊!主耶和华对以色列地这样说:‘终局到了!终局临到这地的四境了!
-
新標點和合本
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
-
和合本2010(神版-繁體)
「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
-
當代譯本
「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了!
-
聖經新譯本
“人子啊!主耶和華對以色列地這樣說:‘終局到了!終局臨到這地的四境了!
-
呂振中譯本
『人子啊,主永恆主對以色列地這麼說:結局哦!結局臨到這地的四境了!
-
文理和合譯本
爾人子歟、主耶和華對以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、
-
文理委辦譯本
人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、主天主指指或作論以色列地如是云、末期已至、斯地四境之末期已臨、
-
New International Version
“ Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:“‘ The end! The end has come upon the four corners of the land!
-
New International Reader's Version
“ Son of man, I am the Lord and King. I say to the land of Israel,‘ The end has come! It has come on the four corners of the land.
-
English Standard Version
“ And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
-
New Living Translation
“ Son of man, this is what the Sovereign Lord says to Israel:“ The end is here! Wherever you look— east, west, north, or south— your land is finished.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the earth.
-
New American Standard Bible
“ And you, son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel:‘ An end! The end is coming on the four corners of the land.
-
New King James Version
“ And you, son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel:‘ An end! The end has come upon the four corners of the land.
-
American Standard Version
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
-
King James Version
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
-
New English Translation
“ You, son of man– this is what the sovereign LORD says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
-
World English Bible
“ You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel,‘ An end! The end has come on the four corners of the land.