Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 標準譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 当代译本 - 不论你们住在哪里,你们的城邑必沦为废墟,丘坛沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。
  • 圣经新译本 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎,你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处、城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • New International Version - Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
  • New International Reader's Version - No matter where you live, the towns will be destroyed. The high places will be torn down. So your altars will be completely destroyed. The statues of your gods will be smashed to pieces. Your incense altars will be broken down. And everything you have made will be wiped out.
  • English Standard Version - Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
  • New Living Translation - Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • New American Standard Bible - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • New King James Version - In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • Amplified Bible - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • American Standard Version - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • King James Version - In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
  • New English Translation - In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
  • World English Bible - In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • 新標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 當代譯本 - 不論你們住在哪裡,你們的城邑必淪為廢墟,邱壇淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。
  • 聖經新譯本 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 呂振中譯本 - 你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼 ,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
  • 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,丘壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎,你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 文理和合譯本 - 凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毀、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
  • Nueva Versión Internacional - No importa dónde vivan ustedes, sus ciudades serán destruidas y sus lugares de culto idolátrico serán devastados. Sus altares quedarán completamente destrozados; sus ídolos, hechos un montón de ruinas; sus quemadores de incienso, hechos añicos. ¡Todas sus obras desaparecerán!
  • 현대인의 성경 - 너희가 사는 곳마다 성들이 황폐해지고 산당이 무너지며 너희 제단과 우상들이 박살나고 너희 분향단이 깨어지고 너희가 만든 모든 것이 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
  • Восточный перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toute l’étendue de votre territoire, les villes seront dévastées et les hauts lieux détruits afin que vos autels soient démolis, que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos encensoirs soient cassés et qu’il ne reste rien de tout ce que vous avez fait.
  • Nova Versão Internacional - Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
  • Hoffnung für alle - In ganz Israel liegen dann die Städte in Trümmern, und die Opferstätten auf den Bergen werden zerstört. Von den Altären bleibt nur noch Schutt übrig, die widerlichen Götzenstatuen liegen zerschmettert am Boden, und die Säulen für die Räucheropfer sind in tausend Stücke zerschlagen. Ja, all eure Machwerke wird es dann nicht mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ nơi nào ngươi ở đều sẽ bị tàn phá, chỗ thờ phượng sẽ tiêu điều, bàn thờ bị phá hoại, thần tượng bị đập vỡ, các hương án bị đập xuống, và công việc của các ngươi sẽ bị hủy bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน เมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง และสถานบูชาบนที่สูงจะถูกทลายลง แท่นบูชาต่างๆ ของเจ้าจะเริศร้างและถูกทำลาย รูปเคารพทั้งหลายแหลกป่นปี้ แท่นเผาเครื่องหอมพังทลาย สิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นถูกกวาดล้างออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
交叉引用
  • 以賽亞書 32:13 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
  • 以賽亞書 32:14 - 因為城堡將被撇棄, 喧鬧的城市將被遺棄, 山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠, 成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
  • 哈巴谷書 2:18 - 偶像有什麼益處呢? 不過是匠人刻鑿的, 是一個鑄像,是虛假的師傅。 匠人竟然信賴自己的作品, 製造出無用的啞巴偶像。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必成為麻絮, 他的作為必成為火花; 二者共燃,無人撲滅。
  • 西番雅書 1:2 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 西番雅書 1:3 - 耶和華宣告: 我必把人類和走獸清除, 把天空的鳥和海裡的魚、 敗壞的偶像 和惡人清除。 我要把人類從地面上剪除。
  • 西番雅書 1:4 - 我必伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷的所有居民。 我要從這地鏟除巴力的殘留痕跡, 鏟除那些拜偶像的祭司和他們的名號;
  • 西番雅書 1:5 - 剪除那些在屋頂上向天上萬象下拜的, 那些敬拜耶和華並指著他起誓、 又指著米勒公起誓的;
  • 西番雅書 1:6 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 以賽亞書 24:2 - 那時,百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 購買的怎樣,販賣的也怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也怎樣; 放貸的怎樣,借貸的也怎樣。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲涼凋萎,世界衰落凋萎, 地上權高位重的人也衰落了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷汙, 因為他們背離訓誨,違犯律例, 違背永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 歡快的鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
  • 西番雅書 3:6 - 我除滅了列國, 他們的城樓被摧毀; 我使他們的街道荒涼,無人經過。 他們的城鎮被毀滅, 沒有人煙,無人居住。
  • 西番雅書 3:7 - 我想,她只要敬畏我,接受管教, 她的住處就不會因我的一切懲罰被剪除。 然而,他們從一大早 就開始敗壞自己的一切行為。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 以賽亞書 27:9 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
  • 利未記 26:30 - 我要拆毀你們的高壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們偶像的殘骸上;我的心必厭惡你們。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說: 「主啊,這要到什麼時候呢?」 他說: 「直到城鎮廢棄,無人居住, 房屋空無一人, 土地廢棄荒涼的時候;
  • 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 当代译本 - 不论你们住在哪里,你们的城邑必沦为废墟,丘坛沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。
  • 圣经新译本 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
  • 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎,你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处、城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
  • New International Version - Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
  • New International Reader's Version - No matter where you live, the towns will be destroyed. The high places will be torn down. So your altars will be completely destroyed. The statues of your gods will be smashed to pieces. Your incense altars will be broken down. And everything you have made will be wiped out.
  • English Standard Version - Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
  • New Living Translation - Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • New American Standard Bible - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
  • New King James Version - In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • Amplified Bible - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • American Standard Version - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • King James Version - In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
  • New English Translation - In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
  • World English Bible - In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
  • 新標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 當代譯本 - 不論你們住在哪裡,你們的城邑必淪為廢墟,邱壇淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。
  • 聖經新譯本 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 呂振中譯本 - 你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼 ,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
  • 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,丘壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎,你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
  • 文理和合譯本 - 凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毀、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
  • Nueva Versión Internacional - No importa dónde vivan ustedes, sus ciudades serán destruidas y sus lugares de culto idolátrico serán devastados. Sus altares quedarán completamente destrozados; sus ídolos, hechos un montón de ruinas; sus quemadores de incienso, hechos añicos. ¡Todas sus obras desaparecerán!
  • 현대인의 성경 - 너희가 사는 곳마다 성들이 황폐해지고 산당이 무너지며 너희 제단과 우상들이 박살나고 너희 분향단이 깨어지고 너희가 만든 모든 것이 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
  • Восточный перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toute l’étendue de votre territoire, les villes seront dévastées et les hauts lieux détruits afin que vos autels soient démolis, que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos encensoirs soient cassés et qu’il ne reste rien de tout ce que vous avez fait.
  • Nova Versão Internacional - Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
  • Hoffnung für alle - In ganz Israel liegen dann die Städte in Trümmern, und die Opferstätten auf den Bergen werden zerstört. Von den Altären bleibt nur noch Schutt übrig, die widerlichen Götzenstatuen liegen zerschmettert am Boden, und die Säulen für die Räucheropfer sind in tausend Stücke zerschlagen. Ja, all eure Machwerke wird es dann nicht mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ nơi nào ngươi ở đều sẽ bị tàn phá, chỗ thờ phượng sẽ tiêu điều, bàn thờ bị phá hoại, thần tượng bị đập vỡ, các hương án bị đập xuống, và công việc của các ngươi sẽ bị hủy bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน เมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง และสถานบูชาบนที่สูงจะถูกทลายลง แท่นบูชาต่างๆ ของเจ้าจะเริศร้างและถูกทำลาย รูปเคารพทั้งหลายแหลกป่นปี้ แท่นเผาเครื่องหอมพังทลาย สิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นถูกกวาดล้างออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
  • 以賽亞書 32:13 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
  • 以賽亞書 32:14 - 因為城堡將被撇棄, 喧鬧的城市將被遺棄, 山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠, 成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
  • 哈巴谷書 2:18 - 偶像有什麼益處呢? 不過是匠人刻鑿的, 是一個鑄像,是虛假的師傅。 匠人竟然信賴自己的作品, 製造出無用的啞巴偶像。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必成為麻絮, 他的作為必成為火花; 二者共燃,無人撲滅。
  • 西番雅書 1:2 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 西番雅書 1:3 - 耶和華宣告: 我必把人類和走獸清除, 把天空的鳥和海裡的魚、 敗壞的偶像 和惡人清除。 我要把人類從地面上剪除。
  • 西番雅書 1:4 - 我必伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷的所有居民。 我要從這地鏟除巴力的殘留痕跡, 鏟除那些拜偶像的祭司和他們的名號;
  • 西番雅書 1:5 - 剪除那些在屋頂上向天上萬象下拜的, 那些敬拜耶和華並指著他起誓、 又指著米勒公起誓的;
  • 西番雅書 1:6 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
  • 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 以賽亞書 24:2 - 那時,百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 購買的怎樣,販賣的也怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也怎樣; 放貸的怎樣,借貸的也怎樣。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲涼凋萎,世界衰落凋萎, 地上權高位重的人也衰落了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷汙, 因為他們背離訓誨,違犯律例, 違背永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 歡快的鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
  • 西番雅書 3:6 - 我除滅了列國, 他們的城樓被摧毀; 我使他們的街道荒涼,無人經過。 他們的城鎮被毀滅, 沒有人煙,無人居住。
  • 西番雅書 3:7 - 我想,她只要敬畏我,接受管教, 她的住處就不會因我的一切懲罰被剪除。 然而,他們從一大早 就開始敗壞自己的一切行為。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 以賽亞書 27:9 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
  • 利未記 26:30 - 我要拆毀你們的高壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們偶像的殘骸上;我的心必厭惡你們。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說: 「主啊,這要到什麼時候呢?」 他說: 「直到城鎮廢棄,無人居住, 房屋空無一人, 土地廢棄荒涼的時候;
  • 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
圣经
资源
计划
奉献