<< Ezekiel 47:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    You will allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens residing among you, who have fathered children among you. You will treat them like native-born Israelites; along with you, they will be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • 新标点和合本
    要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要抽签分这地为业,归自己和那在你们中间寄居,生儿育女的外人。你们要看他们如本地出生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们同得地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要抽签分这地为业,归自己和那在你们中间寄居,生儿育女的外人。你们要看他们如本地出生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们同得地业。
  • 当代译本
    用抽签的方法来分产业,也要分给在你们中间居住、生儿育女的外族人。你们要视他们如同以色列人,要让他们与你们同分产业。
  • 圣经新译本
    将来你们要抽签分这地为业,归给你们和你们中间的外族人。他们在你们中间生儿育女。你们应该看他们如同本地生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们一起抽签分地为业。
  • 新標點和合本
    要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要抽籤分這地為業,歸自己和那在你們中間寄居,生兒育女的外人。你們要看他們如本地出生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們同得地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要抽籤分這地為業,歸自己和那在你們中間寄居,生兒育女的外人。你們要看他們如本地出生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們同得地業。
  • 當代譯本
    用抽籤的方法來分產業,也要分給在你們中間居住、生兒育女的外族人。你們要視他們如同以色列人,要讓他們與你們同分產業。
  • 聖經新譯本
    將來你們要抽籤分這地為業,歸給你們和你們中間的外族人。他們在你們中間生兒育女。你們應該看他們如同本地生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們一起抽籤分地為業。
  • 呂振中譯本
    要拈鬮分它為產業、歸於你們自己和你們中間寄居的外僑、就是在你們中間生養兒女的。你們要看他們如同以色列人中的本地人一樣;他們在以色列族派中要同你們拈鬮分得產業。
  • 文理和合譯本
    掣籤分地與爾、及旅爾中而生子之外人、斯人爾必視如以色列本族、彼必於以色列支派中、與爾共得地為業、
  • 文理委辦譯本
    當掣籤分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以為恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當掣籤分地予爾民、亦分予旅於爾中生子之異邦人、爾當視為與以色列本族之人無異、必在爾以色列諸支派中、得地為業、
  • New International Version
    You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native- born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    Each of the tribes must receive a share of the land. You must also give some land to the outsiders who live among you and who have children. Treat them as if they had been born in Israel. Let them have some land among your tribes.
  • English Standard Version
    You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • New Living Translation
    Distribute the land as an allotment for yourselves and for the foreigners who have joined you and are raising their families among you. They will be like native born Israelites to you and will receive an allotment among the tribes.
  • New American Standard Bible
    You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the strangers who stay in your midst, who bring forth sons in your midst. And they shall be to you as the native born among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • New King James Version
    It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home- born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners living among you, who have fathered children among you. You will treat them like native-born Israelites; along with you, they will be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • New English Translation
    You must allot it as an inheritance among yourselves and for the foreigners who reside among you, who have fathered sons among you. You must treat them as native-born among the people of Israel; they will be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • World English Bible
    It will happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native- born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

交叉引用

  • Ephesians 3:6
    The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Colossians 3:11
    In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • Romans 10:12
    since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Isaiah 56:6-7
    As for the foreigners who join themselves to the LORD to minister to him, to love the name of the LORD, and to become his servants— all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to my covenant—I will bring them to my holy mountain and let them rejoice in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be acceptable on my altar, for my house will be called a house of prayer for all nations.”
  • Acts 15:9
    He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • Isaiah 14:1
    For the LORD will have compassion on Jacob and will choose Israel again. He will settle them on their own land. The resident alien will join them and be united with the house of Jacob.
  • Acts 11:18
    When they heard this they became silent. And they glorified God, saying,“ So then, God has given repentance resulting in life even to the Gentiles.”
  • Ephesians 2:19-22
    So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Galatians 3:28-29
    There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to the promise.
  • Ephesians 2:12-14
    At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Numbers 26:55-56
    The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.Each inheritance will be divided by lot among the larger and smaller tribes.”
  • Ezekiel 47:13-14
    This is what the Lord GOD says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel. Joseph will receive two shares.You will inherit it in equal portions, since I swore to give it to your ancestors. So this land will fall to you as an inheritance.
  • Revelation 7:9-10
    After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!
  • Acts 2:5-10
    Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.They were astounded and amazed, saying,“ Look, aren’t all these who are speaking Galileans?How is it that each of us can hear them in our own native language?Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome( both Jews and converts),