<< 以西結書 47:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
  • 新标点和合本
    必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 当代译本
    渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 圣经新译本
    必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 新標點和合本
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 當代譯本
    漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
  • 聖經新譯本
    必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 呂振中譯本
    必有漁夫站在河邊;從隱基底直到隱以革蓮都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 文理和合譯本
    漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必有漁人、漁於其濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
  • New International Version
    Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds— like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • New Living Translation
    Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En gedi to En eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
  • Christian Standard Bible
    Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  • New King James Version
    It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En- gedi even unto En- eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a[ place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • New English Translation
    Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
  • World English Bible
    It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.

交叉引用

  • 詩篇 104:25
    海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 民數記 34:6
    爾境之西、即以大海為限。
  • 馬太福音 4:19
    耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、
  • 以西結書 47:15
    北界自大海之希得倫、至西撻、
  • 以西結書 48:28
    伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
  • 歷代志下 20:2
    或告約沙法曰、鹽海之東、亞蘭之南、群眾咸至、欲攻擊爾、今在哈洗遜大馬、即隱其底。
  • 路加福音 5:4-10
    言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、西門對曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、今以爾言、我則下網、下、則圍魚甚眾、網幾裂、招他舟之侶來助、魚牣二舟、將及沉矣、西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、西門與同人、莫不驚駭、以取魚多也、西門之友、西比太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、
  • 以賽亞書 49:20
    昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。
  • 以西結書 26:5
    巋然峙於海中、為張網之所、所有貨財、為民攘奪、我耶和華已言之矣、
  • 馬可福音 1:17
    耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、
  • 約書亞記 23:4
    東自約但、西至大海、我所滅之國、與所遺之民、我掣籤分其地、與爾支派為業。
  • 約書亞記 15:62
    匿山、鹽邑、隱其底共六邑、與其鄉里。
  • 馬太福音 13:47-50
    天國猶罟、施於海、集諸水族、既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 約翰福音 21:3-11
    西門彼得曰、我往漁、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、既旦、耶穌立於岸、門徒不知其為耶穌、耶穌曰、小子、有餚乎、曰、無、耶穌曰、施網舟右、可得之、施、則網不能舉、魚多故也、耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、其餘乘小舟、曳魚網而至、蓋離岸不遠、約二十丈、登岸見餅、爇炭之上有魚耶穌曰。甫獲之魚、取數尾與我、西門彼得往曳網上岸、盛大魚計百五十三、魚雖多而網不裂、
  • 撒母耳記上 23:29
    大闢離彼、居隱其底險要。
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。