-
American Standard Version
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
-
新标点和合本
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。
-
和合本2010(神版-简体)
他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。
-
当代译本
他又领我到外院,巡察外院的四个角落。我看见院中每个角落都有一个小庭院,
-
圣经新译本
他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。
-
新標點和合本
他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又帶我出到外院,使我經過院子的四個角落,看哪,院子的每個角落都有一個小院子。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又帶我出到外院,使我經過院子的四個角落,看哪,院子的每個角落都有一個小院子。
-
當代譯本
他又領我到外院,巡察外院的四個角落。我看見院中每個角落都有一個小庭院,
-
聖經新譯本
他又領我出到外院,使我經過院子的四個角落;院子的每個角落都有一個小院子。
-
呂振中譯本
他又領我出到外院,使我經過院子的四個拐角;我見院子的每個拐角都有一個院子。
-
文理和合譯本
復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、
-
文理委辦譯本
其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂導我至外院、使我行院之四隅、見每隅有一小院、
-
New International Version
He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
-
New International Reader's Version
Then the man brought me to the outer courtyard. He led me around to its four corners. In each corner I saw another smaller courtyard.
-
English Standard Version
Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court—
-
New Living Translation
Then he brought me back to the outer courtyard and led me to each of its four corners. In each corner I saw an enclosure.
-
Christian Standard Bible
Next he brought me into the outer court and led me past its four corners. There was a separate court in each of its corners.
-
New American Standard Bible
Then he brought me out into the outer courtyard and led me across to the four corners of the courtyard; and behold, in every corner of the courtyard there was a small courtyard.
-
New King James Version
Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
-
Holman Christian Standard Bible
Next he brought me into the outer court and led me past its four corners. There was a separate court in each of its corners.
-
King James Version
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court[ there was] a court.
-
New English Translation
Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed that in every corner of the court there was a court.
-
World English Bible
Then he brought me out into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.