-
當代譯本
只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前進食。他要從門廊進入,也要從原路出去。」
-
新标点和合本
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
-
和合本2010(神版-简体)
至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
-
当代译本
只有君王可以坐在里面,在耶和华面前进食。他要从门廊进入,也要从原路出去。”
-
圣经新译本
只有君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饼;他必须从门廊进入,也必须从原路出来。”
-
新標點和合本
至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
-
和合本2010(神版-繁體)
至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
-
聖經新譯本
只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。”
-
呂振中譯本
至於人君、只有人君可以坐在那裏,在永恆主面前喫飯;只有他可以從這門廊的路進入,而從原路出來。』
-
文理和合譯本
惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、
-
文理委辦譯本
惟君王可坐其內、在我前食餅、由門廊出入、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟有君以其為君、可坐其內、在主前食餅、必由斯門之廊而入、亦必由斯道而出、
-
New International Version
The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
-
New International Reader's Version
The prince is the only one who can sit in the gateway. There he can eat in front of me. He must enter through the porch of the gateway. And he must go out the same way.”
-
English Standard Version
Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”
-
New Living Translation
Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the Lord’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.”
-
Christian Standard Bible
The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the LORD. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
-
New American Standard Bible
As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way.”
-
New King James Version
As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.”
-
American Standard Version
As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
-
Holman Christian Standard Bible
The prince himself will sit in the gateway to eat a meal before the Lord. He must enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
-
King James Version
[ It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of[ that] gate, and shall go out by the way of the same.
-
New English Translation
Only the prince may sit in it to eat a sacrificial meal before the LORD; he will enter by way of the porch of the gate and will go out by the same way.”
-
World English Bible
As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before Yahweh. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out the same way.”