<< Ê-xê-chi-ên 44 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。
  • 当代译本
    他们不可娶寡妇或被休的妇女为妻,只能娶以色列的处女或祭司的遗孀。
  • 圣经新译本
    他们不可娶寡妇或被休的妇人;只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司留下的寡妇。
  • 新標點和合本
    不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不可娶寡婦或被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或祭司的寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不可娶寡婦或被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或祭司的寡婦。
  • 當代譯本
    他們不可娶寡婦或被休的婦女為妻,只能娶以色列的處女或祭司的遺孀。
  • 聖經新譯本
    他們不可娶寡婦或被休的婦人;只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司留下的寡婦。
  • 呂振中譯本
    他們不可娶寡婦或離婚的婦人為妻;只可娶以色列家後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 文理和合譯本
    勿娶嫠婦棄婦、第娶以色列家之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 文理委辦譯本
    嫠婦棄婦、勿娶、必娶以色列族之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫠婦與被休之婦、勿娶為妻、必娶以色列族之處女、他祭司之嫠婦亦可娶、
  • New International Version
    They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
  • New International Reader's Version
    They must not get married to widows or divorced women. They may only marry Israelite virgins or the widows of priests.
  • English Standard Version
    They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New Living Translation
    They may choose their wives only from among the virgins of Israel or the widows of the priests. They may not marry other widows or divorced women.
  • Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow or a divorced woman, but may marry only a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New American Standard Bible
    And they shall not marry a widow or a divorced woman, but shall take virgins from the descendants of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New King James Version
    They shall not take as wife a widow or a divorced woman, but take virgins of the descendants of the house of Israel, or widows of priests.
  • American Standard Version
    Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow or a divorced woman, but must marry a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • King James Version
    Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
  • New English Translation
    They must not marry a widow or a divorcee, but they may marry a virgin from the house of Israel or a widow who is a priest’s widow.
  • World English Bible
    They shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 21 7
    “‘ They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God. (niv)
  • Lê-vi Ký 21 13-Lê-vi Ký 21 14
    “‘ The woman he marries must be a virgin.He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 24 1-Phục Truyền Luật Lệ Ký 24 4
    If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance. (niv)
  • Tích 1:6
    An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 3 11-1 Ti-mô-thê 3 12
    In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 3 2
    Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self- controlled, respectable, hospitable, able to teach, (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 3 4-1 Ti-mô-thê 3 5
    He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.( If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?) (niv)