-
圣经新译本
看哪!以色列神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
-
新标点和合本
以色列神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,以色列神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
-
当代译本
只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。
-
新標點和合本
以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,以色列上帝的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,以色列神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
-
當代譯本
只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
-
聖經新譯本
看哪!以色列神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
-
呂振中譯本
看哪,以色列之上帝的榮光從東路而來;他的聲音如同多水之聲音;大地因他的榮耀而發光。
-
文理和合譯本
見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
-
文理委辦譯本
以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
-
New International Version
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
-
New International Reader's Version
There I saw the glory of the God of Israel. He was coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters. His glory made the land shine brightly.
-
English Standard Version
And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
-
New Living Translation
Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
-
Christian Standard Bible
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
-
New American Standard Bible
and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.
-
New King James Version
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
-
American Standard Version
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
-
Holman Christian Standard Bible
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.
-
King James Version
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice[ was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
-
New English Translation
I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
-
World English Bible
Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.