-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
-
新标点和合本
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
-
和合本2010(神版-简体)
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
-
当代译本
祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
-
圣经新译本
他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
-
新標點和合本
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
-
和合本2010(神版-繁體)
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
-
當代譯本
祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
-
聖經新譯本
他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
-
呂振中譯本
他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說:以下這些規矩就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
-
文理和合譯本
其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
-
文理委辦譯本
其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
-
New International Version
Then he said to me,“ Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
-
New International Reader's Version
Then the man said to me,“ Son of man, the Lord and King speaks. He says,‘ Here are the rules for the altar when it is built. Follow them when you sacrifice burnt offerings and splash blood against it.
-
English Standard Version
And he said to me,“ Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
-
New Living Translation
Then he said to me,“ Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
-
Christian Standard Bible
Then he said to me,“ Son of man, this is what the Lord GOD says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
-
New American Standard Bible
And He said to me,“ Son of man, this is what the Lord God says:‘ These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
-
New King James Version
And He said to me,“ Son of man, thus says the Lord GOD:‘ These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
-
American Standard Version
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt- offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to me:“ Son of man, this is what the Lord God says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be sprinkled on it:
-
King James Version
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These[ are] the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
-
New English Translation
Then he said to me:“ Son of man, this is what the sovereign LORD says: These are the statutes of the altar: On the day it is built to offer up burnt offerings on it and to sprinkle blood on it,
-
World English Bible
He said to me,“ Son of man, the Lord Yahweh says:‘ These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.