-
圣经新译本
“人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
-
新标点和合本
“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。
-
和合本2010(神版-简体)
“你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。
-
当代译本
“人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。
-
新標點和合本
「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小,使他們因自己的罪孽羞愧。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小,使他們因自己的罪孽羞愧。
-
當代譯本
「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。
-
呂振中譯本
『人子啊,你要將這殿和它的形狀跟圖案指示以色列家,使他們因自己的罪孽而慚愧。
-
文理和合譯本
人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
-
文理委辦譯本
人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、當以此殿示以色列族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
-
New International Version
“ Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
-
New International Reader's Version
“ Son of man, tell the people of Israel about the temple. Then they will be ashamed of their sins. Let them think carefully about how perfect it is.
-
English Standard Version
“ As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
-
New Living Translation
“ Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
-
Christian Standard Bible
“ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
-
New American Standard Bible
“ As for you, son of man, inform the house of Israel of the temple, so that they will be ashamed of their wrongdoings; and have them measure the plan.
-
New King James Version
“ Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
-
American Standard Version
Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
-
King James Version
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
-
New English Translation
“ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
-
World English Bible
“ You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.