-
文理委辦譯本
其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
-
新标点和合本
在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设;一间在北门旁,朝南,又有一间在南门旁,朝北。
-
和合本2010(神版-简体)
从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设;一间在北门旁,朝南,又有一间在南门旁,朝北。
-
当代译本
在内院有歌乐手用的厢房,一间向南,在北门旁,一间向北,在南门旁。
-
圣经新译本
内院的门外有两间(按照《马索拉文本》,“两间”作“供歌唱的人使用的”;现参照《七十士译本》翻译)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门(按照《马索拉文本》,“南门”作“东门”;现参照《七十士译本》翻译)旁边,朝向北面。
-
新標點和合本
在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南門旁,又有一間朝北。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設;一間在北門旁,朝南,又有一間在南門旁,朝北。
-
和合本2010(神版-繁體)
從外面進到內門,內院裏有房間,為歌唱的人而設;一間在北門旁,朝南,又有一間在南門旁,朝北。
-
當代譯本
在內院有歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
-
聖經新譯本
內院的門外有兩間(按照《馬索拉文本》,“兩間”作“供歌唱的人使用的”;現參照《七十士譯本》翻譯)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門(按照《馬索拉文本》,“南門”作“東門”;現參照《七十士譯本》翻譯)旁邊,朝向北面。
-
呂振中譯本
他帶了我從外面進內院,我就見有兩間屋子在內院:一間在北門旁邊,朝着南路;一間在南門旁邊,朝着北路。
-
文理和合譯本
內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經由內門、原文作在內門外在內院、有歌詠者之房、一房在北門側南向、一房在南南原文作東門側北向、
-
New International Version
Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
-
New International Reader's Version
Near the inner gates were two rooms. They were in the inner courtyard. One room was next to the north gate. It faced south. The other one was next to the south gate. It faced north.
-
English Standard Version
On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
-
New Living Translation
Inside the inner courtyard were two rooms, one beside the north gateway, facing south, and the other beside the south gateway, facing north.
-
Christian Standard Bible
Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
-
New American Standard Bible
From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner courtyard, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing north.
-
New King James Version
Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
-
American Standard Version
And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
-
Holman Christian Standard Bible
Outside the inner gate, within the inner court, there were chambers for the singers: one beside the north gate, facing south, and another beside the south gate, facing north.
-
King James Version
And without the inner gate[ were] the chambers of the singers in the inner court, which[ was] at the side of the north gate; and their prospect[ was] toward the south: one at the side of the east gate[ having] the prospect toward the north.
-
New English Translation
On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south gate facing north.
-
World English Bible
Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced toward the south. One at the side of the east gate faced toward the north.