-
New King James Version
He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
-
新标点和合本
他带我到那里,见有一人,颜色如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他带我到那里,看哪,有一人面貌如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
-
和合本2010(神版-简体)
他带我到那里,看哪,有一人面貌如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
-
当代译本
祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。
-
圣经新译本
他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
-
新標點和合本
他帶我到那裏,見有一人,顏色如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他帶我到那裏,看哪,有一人面貌如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
-
和合本2010(神版-繁體)
他帶我到那裏,看哪,有一人面貌如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
-
當代譯本
祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。
-
聖經新譯本
他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
-
呂振中譯本
他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。
-
文理和合譯本
既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、
-
文理委辦譯本
導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
攜我至彼、彼即上言至高之山見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、
-
New International Version
He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
-
New International Reader's Version
He took me there. I saw a man who appeared to be made out of bronze. He was standing at the gate of the outer courtyard. He was holding a linen measuring tape and a measuring rod.
-
English Standard Version
When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
-
New Living Translation
As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.
-
Christian Standard Bible
He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the city gate.
-
New American Standard Bible
So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a thread of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
-
American Standard Version
And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
-
Holman Christian Standard Bible
He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the gate.
-
King James Version
And he brought me thither, and, behold,[ there was] a man, whose appearance[ was] like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
-
New English Translation
When he brought me there, I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
-
World English Bible
He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.