-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使彼絕糧絕水、彼此驚愕、因罪滅亡、
-
新标点和合本
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们因缺粮缺水,彼此惊惶,在自己的罪孽中消灭。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们因缺粮缺水,彼此惊惶,在自己的罪孽中消灭。”
-
当代译本
他们必缺粮少水,绝望地面面相觑,因自己的罪恶而灭亡。”
-
圣经新译本
他们缺粮缺水,各人都必惊惶,因自己的罪孽衰弱而死。”
-
新標點和合本
使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們因缺糧缺水,彼此驚惶,在自己的罪孽中消滅。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們因缺糧缺水,彼此驚惶,在自己的罪孽中消滅。」
-
當代譯本
他們必缺糧少水,絕望地面面相覷,因自己的罪惡而滅亡。」
-
聖經新譯本
他們缺糧缺水,各人都必驚惶,因自己的罪孽衰弱而死。”
-
呂振中譯本
我要這樣作,是要使他們缺乏糧食和水而彼此驚駭,在他們自己的罪罰中而消削淨盡。
-
文理和合譯本
使之乏糧與水、互相驚駭、消亡於罪、
-
文理委辦譯本
待餅水俱絶、互相觀望、因罪而亡。
-
New International Version
for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
-
New International Reader's Version
There will be very little food and water. The people will be shocked as they look at one another. They will become weaker and weaker because of their sin.
-
English Standard Version
I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.
-
New Living Translation
Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.
-
Christian Standard Bible
for lack of bread and water. Everyone will be devastated and waste away because of their iniquity.
-
New American Standard Bible
because bread and water will be scarce; and they will tremble with one another and waste away in their guilt.
-
New King James Version
that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.
-
American Standard Version
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
So they will lack bread and water; everyone will be devastated and waste away because of their iniquity.
-
King James Version
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
-
New English Translation
because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.
-
World English Bible
that they may lack bread and water, be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.