主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 39:24
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
新标点和合本
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
和合本2010(上帝版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
和合本2010(神版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
当代译本
我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
圣经新译本
我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
新標點和合本
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
和合本2010(神版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
當代譯本
我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
聖經新譯本
我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
呂振中譯本
我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
文理和合譯本
我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
文理委辦譯本
我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
New International Version
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
New International Reader's Version
I punished them because they were“ unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
English Standard Version
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
New Living Translation
I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
New American Standard Bible
In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
New King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.”’
American Standard Version
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
Holman Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid My face from them.
King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
New English Translation
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
World English Bible
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
交叉引用
耶利米書 4:18
爾之舉動、爾之作為、使爾遭此諸難、爾受困苦災害及於爾心、乃因爾之邪惡、○
耶利米書 2:19
爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、
耶利米書 2:17
爾自取斯害、因主爾之天主、導爾於途時、爾乃棄之、
以西結書 36:19
散之於列邦、播之於各國、視其行止作為而罰之、
列王紀下 17:7-23
此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、以色列人私行非法、背逆主其天主、自戍樓以及鞏固之城、各處建築邱壇、在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、主藉諸先知與諸先見、警戒以色列人及猶大人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、棄主其天主之一切誡命、鎔鑄二犢、立亞舍拉、亞舍拉或作木偶崇拜天之萬象、奉事巴力、焚獻子女、原文作使其子女過於火用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、於是主棄以色列全族、降以災禍、付於敵手而被擄、終逐之離於其前、以色列人自大衛家奪國、立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人違背主、陷於大罪、以色列人從耶羅波安所為、不離其諸罪、以致主逐以色列人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是以色列人被擄、離故土而至亞述、迄於今日、○
以賽亞書 3:11
禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
但以理書 9:5-10
我儕犯罪違背、作惡叛逆、棄主之誡命法度、主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
耶利米書 5:25
爾之愆尤、使爾不復獲此益、爾之罪過、使爾不復蒙福、
以賽亞書 59:17-18
以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
利未記 26:24
我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
以賽亞書 1:20
如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、