-
和合本2010(上帝版-简体)
“我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
-
新标点和合本
“我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
-
和合本2010(神版-简体)
“我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
-
当代译本
“‘我要在各国中彰显我的荣耀,使他们看见我如何用大能审判歌革。
-
圣经新译本
“我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
-
新標點和合本
「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
-
當代譯本
「『我要在各國中彰顯我的榮耀,使他們看見我如何用大能審判歌革。
-
聖經新譯本
“我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
-
呂振中譯本
『我必彰顯我的榮耀在列國中,萬國就必看到我的判罰、我所施行的判罰;他們必看到我懲罰的手、就是我所加於他們身上的。
-
文理和合譯本
我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
-
文理委辦譯本
我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
-
New International Version
“ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
-
New International Reader's Version
“‘ I will show all the nations my glory. They will see how I punish them when I use my power against them.
-
English Standard Version
“ And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
-
New Living Translation
“ In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
-
Christian Standard Bible
“ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
-
New American Standard Bible
“ And I will place My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
-
New King James Version
“ I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
-
American Standard Version
And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
-
King James Version
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
-
New English Translation
“ I will display my majesty among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited among them.
-
World English Bible
“ I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.