-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
-
新标点和合本
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
-
当代译本
它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。
-
圣经新译本
你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
-
新標點和合本
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
-
當代譯本
牠們要在我為牠們設的祭宴中任意吃肉飲血,直到吃飽喝醉為止。
-
聖經新譯本
你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
-
呂振中譯本
從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪喫到飽飫,喝血喝到醉。
-
文理和合譯本
我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
-
文理委辦譯本
既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、
-
New International Version
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
-
New International Reader's Version
So I am preparing a sacrifice for you. You will eat fat until you are completely full. You will drink blood until you are drunk.
-
English Standard Version
And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
-
New Living Translation
Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
-
Christian Standard Bible
You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
-
New American Standard Bible
So you will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
-
New King James Version
You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
-
American Standard Version
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
-
Holman Christian Standard Bible
You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at My sacrificial feast that I have prepared for you.
-
King James Version
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
-
New English Translation
You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
-
World English Bible
You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.