-
呂振中譯本
『人子啊,你要傳神言攻擊歌革,說:主永恆主這麼說:米設土巴的人君領袖、歌革啊,你看,我跟你為敵;
-
新标点和合本
“人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
-
和合本2010(神版-简体)
“你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
-
当代译本
“人子啊,你要发预言斥责歌革,告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
-
圣经新译本
“人子啊!你要向歌革说预言:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊!我要与你为敌。
-
新標點和合本
「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你,人子啊,要向歌革說預言。你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你,人子啊,要向歌革說預言。你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
-
當代譯本
「人子啊,你要發預言斥責歌革,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要向歌革說預言:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊!我要與你為敵。
-
文理和合譯本
人子歟、當對歌革預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
-
文理委辦譯本
惟爾人子、指角而言云、主耶和華曰、米設、土八之君角、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、當指歌革述預言、曰、主天主如是云、羅施米設土巴君歌革歟、我必懲責爾、
-
New International Version
“ Son of man, prophesy against Gog and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
-
New International Reader's Version
“ Son of man, prophesy against Gog. Tell him,‘ The Lord and King says,“ Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
-
English Standard Version
“ And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
-
New Living Translation
“ Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign Lord: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
-
Christian Standard Bible
“ As for you, son of man, prophesy against Gog and say,‘ This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
-
New American Standard Bible
“ And you, son of man, prophesy against Gog and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
-
New King James Version
“ And you, son of man, prophesy against Gog, and say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
-
American Standard Version
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for you, son of man, prophesy against Gog and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
-
King James Version
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
-
New English Translation
“ As for you, son of man, prophesy against Gog, and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
-
World English Bible
“ You, son of man, prophesy against Gog, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.