<< 以西结书 38:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    你必说,我要攻打那没有围墙和城门保护的乡村,毁灭那毫无戒备、安然居住的百姓。
  • 新标点和合本
    说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。
  • 圣经新译本
    说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
  • 新標點和合本
    說:『我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裏,他們都沒有城牆,無門、無閂,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:『我要上那無牆的鄉村之地,到那安靜的居民那裏,他們無牆,無門、無閂,安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:『我要上那無牆的鄉村之地,到那安靜的居民那裏,他們無牆,無門、無閂,安然居住。
  • 當代譯本
    你必說,我要攻打那沒有圍牆和城門保護的鄉村,毀滅那毫無戒備、安然居住的百姓。
  • 聖經新譯本
    說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。
  • 呂振中譯本
    說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 文理和合譯本
    云、無城之地、安靖之民、無城垣、無門楗、我必往焉、
  • 文理委辦譯本
    地無城郭、吾必侵伐之、民安逸樂、吾必攻擊之、維彼城垣不築、門楗俱無、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、
  • New International Version
    You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars.
  • New International Reader's Version
    You will say,‘ I will march out against a land whose villages don’t have walls around them. I’ll attack those peaceful people. I’ll do this when they aren’t expecting it. None of their villages has walls or gates with metal bars on them.
  • English Standard Version
    and say,‘ I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,’
  • New Living Translation
    You will say,‘ Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!
  • Christian Standard Bible
    You will say,“ I will advance against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates”—
  • New American Standard Bible
    and you will say,‘ I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, who live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,
  • New King James Version
    You will say,‘ I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates’—
  • American Standard Version
    and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
  • Holman Christian Standard Bible
    You will say,‘ I will go up against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates—
  • King James Version
    And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • New English Translation
    You will say,“ I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security– all of them living without walls and barred gates–
  • World English Bible
    You will say,‘ I will go up to the land of unwalled villages. I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

交叉引用

  • 撒迦利亚书 2:4-5
    对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 诗篇 10:9
    他们像狮子埋伏在暗处,猎取无助的人,用网罗拖走他们。
  • 士师记 18:27
    但支派的人带着米迦的神像和他的祭司来到拉亿,那里的人生活安宁,毫无防范。他们杀掉当地的居民,放火烧了城。
  • 出埃及记 15:9
    敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 箴言 1:11-16
    他们若说:“跟我们来吧,我们去埋伏杀人,暗害无辜者取乐;我们要像阴间一样生吞他们,整个吞没他们,使他们如坠入坟墓的人;我们必得到各样宝物,把战利品装满我们的房屋。跟我们一起干吧,大家有福同享!”孩子啊,不要走他们的道,切莫行他们的路。因为他们奔向罪恶,急速地去杀人流血。
  • 耶利米书 49:31-32
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。他们的骆驼必被掳去,大群的牲畜必成为战利品。我要把剃去鬓发的人驱散到四方,使灾祸从四面八方临到他们。这是耶和华说的。
  • 士师记 18:7
    五人启程来到拉亿,发现当地人像西顿人一样无忧无虑,生活安宁,毫无防范,繁荣富足。他们离西顿很远,与外界没有来往。
  • 以赛亚书 37:24-25
    你借你的使者侮辱主。你说你带着许多战车上到群山之巅,上到黎巴嫩的巅峰,砍下最高的香柏树和上好的松树,征服最高的山和最美的树林。你说你已在外邦之地挖井喝水,已用脚掌踏干埃及的河流。
  • 罗马书 3:15
    杀人流血,脚步飞快;
  • 以西结书 38:8
    再过多日,你必被征召出战。在以后的岁月,你将去攻打一片从战争中恢复的土地,以色列久已荒凉的山上有从各国招聚来的百姓。他们从列国中被领回来,如今都在那里安然居住。
  • 箴言 3:29-30
    邻舍在你附近安分居住,不可谋害他。别人若没有害你,不要无故与他相争。