-
新標點和合本
我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
-
新标点和合本
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
-
和合本2010(神版-简体)
我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
-
当代译本
我又发现骨头上有了筋,长了肉,包上了皮,只是还没有气息。
-
圣经新译本
我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。
-
當代譯本
我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。
-
聖經新譯本
我觀看,見骸骨生了筋,長了肉,又有皮包在上面,只是它們裡面還沒有氣息。
-
呂振中譯本
我一看,只見骸骨上居然有筋,也長了肉,又有皮包在上頭;只是沒有氣息。
-
文理和合譯本
我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以膚、惟其中無氣、
-
文理委辦譯本
但見筋聯膚生、惟不能呼吸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我觀時、見骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其內無生氣、
-
New International Version
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
-
New International Reader's Version
I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.
-
English Standard Version
And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
-
New Living Translation
Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
-
Christian Standard Bible
As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
-
New American Standard Bible
And I looked, and behold, tendons were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.
-
New King James Version
Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
-
American Standard Version
And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
-
Holman Christian Standard Bible
As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
-
King James Version
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but[ there was] no breath in them.
-
New English Translation
As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
-
World English Bible
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.