<< Ezéchiel 37:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 当代译本
    于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
  • 圣经新译本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。
  • 新標點和合本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 當代譯本
    於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
  • 聖經新譯本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。
  • 呂振中譯本
    於是我照主所吩咐我的來傳神言,氣息就進入骸骨裏面,骸骨便活了起來,並且站起來,成了極大極大的軍隊。
  • 文理和合譯本
    我遵命而預言、氣乃入於其中、彼則得生而起立、成為至大之軍、
  • 文理委辦譯本
    我遵命而行、氣息遂至使死者呼吸而復生、皆立於前、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、
  • New International Version
    So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet— a vast army.
  • New International Reader's Version
    So I prophesied just as he commanded me to. And breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.
  • English Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New Living Translation
    So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet— a great army.
  • Christian Standard Bible
    So I prophesied as he commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • New American Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New King James Version
    So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.
  • American Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • King James Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • New English Translation
    So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • World English Bible
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.

交叉引用

  • Apocalypse 11:11
    But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. (niv)
  • Psaumes 104:30
    When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. (niv)
  • Apocalypse 20:4-5
    I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.( The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. (niv)