-
圣经新译本
看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
-
新标点和合本
看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
-
当代译本
看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
-
新標點和合本
看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
-
當代譯本
看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
-
聖經新譯本
看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。
-
呂振中譯本
因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
-
文理和合譯本
我必轉而為爾、俾得耕種、
-
文理委辦譯本
我必眷顧爾、俾得耕耘。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
-
New International Version
I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
-
New International Reader's Version
I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.
-
English Standard Version
For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
-
New Living Translation
See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
-
Christian Standard Bible
Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
-
New American Standard Bible
For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.
-
New King James Version
For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
-
American Standard Version
For, behold, I am for you, and I will turn into you, and ye shall be tilled and sown;
-
Holman Christian Standard Bible
Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
-
King James Version
For, behold, I[ am] for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
-
New English Translation
For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
-
World English Bible
For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.