-
文理和合譯本
主耶和華曰、以色列家若求於我、我必允之、俾其生齒繁多、有若羊羣、
-
新标点和合本
“主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊群。
-
和合本2010(神版-简体)
“主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊群。
-
当代译本
“主耶和华说,‘我要再次答应以色列人的恳求,使他们的人口增加,多如羊群。
-
圣经新译本
“‘主耶和华这样说:我还要让以色列家求我为他们增加人数,多如羊群。
-
新標點和合本
「主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊羣。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「主耶和華如此說:我要回應以色列家的求問,成全他們,增添他們的人數,使他們多如羊羣。
-
和合本2010(神版-繁體)
「主耶和華如此說:我要回應以色列家的求問,成全他們,增添他們的人數,使他們多如羊羣。
-
當代譯本
「主耶和華說,『我要再次答應以色列人的懇求,使他們的人口增加,多如羊群。
-
聖經新譯本
“‘主耶和華這樣說:我還要讓以色列家求我為他們增加人數,多如羊群。
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:對以下這事我還要讓自己受到以色列的求問,而為他們作成;以增多他們的人數、如同羊羣。
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我雖令斯人、生齒眾多、若畜孳息、然以色列族要當求我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、以色列族若求我使其人、多若群羊、此我亦允之、
-
New International Version
“ This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ Once again I will answer Israel’s prayer. Here is what I will do for them. I will multiply them as if they were sheep.
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: I am ready to hear Israel’s prayers and to increase their numbers like a flock.
-
Christian Standard Bible
“‘ This is what the Lord GOD says: I will respond to the house of Israel and do this for them: I will multiply them in number like a flock.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord God says:“ This too I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their people like a flock.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also let the house of Israel inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord God says: I will respond to the house of Israel and do this for them: I will multiply them in number like a flock.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; I will yet[ for] this be enquired of by the house of Israel, to do[ it] for them; I will increase them with men like a flock.
-
New English Translation
“ This is what the sovereign LORD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will multiply their people like sheep.
-
World English Bible
“‘ The Lord Yahweh says:“ For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.