<< 以西结书 36:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要使树木硕果累累,田间出产丰盛,免得你们因饥荒再被外族人讥笑。
  • 新标点和合本
    我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。
  • 圣经新译本
    我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
  • 新標點和合本
    我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 當代譯本
    我要使樹木碩果纍纍,田間出產豐盛,免得你們因饑荒再被外族人譏笑。
  • 聖經新譯本
    我必使樹木的果子和田地的出產增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 呂振中譯本
    我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 文理和合譯本
    木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、
  • 文理委辦譯本
    果實纍然、土產豐登、不因饑饉、為異邦人所辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使果木結實眾多、使土出產豐裕、使爾不復因饑饉、為異邦人所辱、
  • New International Version
    I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
  • New International Reader's Version
    I will multiply the fruit on your trees. I will increase the crops in your fields. Then the nations will no longer make fun of you because you are hungry.
  • English Standard Version
    I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • New Living Translation
    I will give you great harvests from your fruit trees and fields, and never again will the surrounding nations be able to scoff at your land for its famines.
  • Christian Standard Bible
    I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.
  • New American Standard Bible
    Instead, I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.
  • New King James Version
    And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.
  • American Standard Version
    And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.
  • King James Version
    And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
  • New English Translation
    I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • World English Bible
    I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.

交叉引用

  • 以西结书 34:27
    田间的树木必结果子,土地必长出庄稼,他们要在故乡安居。我要折断他们所负的轭,从奴役他们的人手中把他们拯救出来,他们便知道我是耶和华。
  • 约珥书 2:26
    你们必吃得饱足,并赞美你们的上帝耶和华的名,因祂为你们行了奇事。我的子民永远不会再蒙羞。
  • 利未记 26:4
    我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、果树结出果实。
  • 约珥书 2:17
    让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,哭泣恳求说:“耶和华啊,求你顾惜你的子民,不要让外族人侮辱、讥笑你的产业说,‘你们的上帝在哪里呢?’”
  • 申命记 29:23-28
    遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上的一切咒诅都降在这里。耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’