-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使西珥山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、溪濱或作窪地
-
新标点和合本
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
-
和合本2010(神版-简体)
我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
-
当代译本
我要使丧身刀下的人遍布你的高山、丘陵、山谷和溪流。
-
圣经新译本
我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
-
新標點和合本
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
-
當代譯本
我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。
-
聖經新譯本
我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
-
呂振中譯本
我必將被刺死的人充滿了你的山;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
-
文理和合譯本
被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、
-
文理委辦譯本
亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、
-
New International Version
I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
-
New International Reader's Version
I will fill your mountains with dead bodies. Some of those who are killed by swords will fall down dead on your hills. Others will die in your valleys and in all your canyons.
-
English Standard Version
And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
-
New Living Translation
I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.
-
Christian Standard Bible
I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
-
New American Standard Bible
I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
-
New King James Version
And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.
-
American Standard Version
And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
-
Holman Christian Standard Bible
I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
-
King James Version
And I will fill his mountains with his slain[ men]: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
-
New English Translation
I will fill its mountains with its dead; on your hills and in your valleys and in all your ravines, those killed by the sword will fall.
-
World English Bible
I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.