-
和合本2010(神版-简体)
我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
-
新标点和合本
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
-
当代译本
我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
-
當代譯本
我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、
-
New International Version
I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.
-
New Living Translation
I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
-
New King James Version
I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am Yahweh.
-
King James Version
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD!
-
World English Bible
I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.