-
文理委辦譯本
牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
-
新标点和合本
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
-
和合本2010(神版-简体)
它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
-
当代译本
因为没有牧人,羊群便流离失散,成了野兽的食物。
-
圣经新译本
它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
-
新標點和合本
因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
-
當代譯本
因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了野獸的食物。
-
聖經新譯本
牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
-
呂振中譯本
因為沒有牧人,我的羊就四散,做了田野上一切野獸的食物。
-
文理和合譯本
緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
-
New International Version
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
-
New International Reader's Version
So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
-
English Standard Version
So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;
-
New Living Translation
So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
-
Christian Standard Bible
They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
-
New American Standard Bible
They scattered for lack of a shepherd, and they became food for every animal of the field and scattered.
-
New King James Version
So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
-
American Standard Version
And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
-
Holman Christian Standard Bible
They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
-
King James Version
And they were scattered, because[ there is] no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
-
New English Translation
They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
-
World English Bible
They were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.