<< 以西结书 34:31 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的神。这是耶和华的宣告。’”
  • 新标点和合本
    你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    你们是我草场上的羊,你们是我的子民,我是你们的上帝。这是主耶和华说的。’”
  • 新標點和合本
    你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的神。這是耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    你們呢、是我的羊,我草場上的羊;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • New International Version
    You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    “ You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You are my flock, the human flock of my pasture, and I am your God. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    “ As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    “ You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • American Standard Version
    And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are My flock, the human flock of My pasture, and I am your God.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And ye my flock, the flock of my pasture,[ are] men,[ and] I[ am] your God, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”

交叉引用

  • 诗篇 100:3
    要知道耶和华是神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。
  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以西结书 36:38
    守节的时候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎样多,那些荒废了的城市也必照样满了人群。他们就知道我是耶和华。’”
  • 诗篇 80:1
    以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
  • 诗篇 78:52
    他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵既然立你们为全群的监督,牧养神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
  • 以赛亚书 40:11
    他必像牧人牧养自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的怀中,慢慢引导乳养小羊的。
  • 耶利米书 23:1
    “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
  • 约翰福音 10:11
    我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 彼得前书 5:2-3
    务要牧养在你们中间的神的羊群,按着神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 约翰福音 20:15-17
    耶稣对她说:“妇人,你为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他挪去了,请告诉我你把他放在什么地方,我好去搬回来。”耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。)耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的神,也是你们的神。”
  • 约翰福音 10:26-30
    只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。我与父原为一。”
  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 弥迦书 7:14
    求你用你的杖牧放你的子民,就是你产业的羊群,他们安然独居在树林里,在佳美的田园中;愿他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。