-
文理委辦譯本
我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
-
新标点和合本
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必在他们之上立一牧人,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
-
和合本2010(神版-简体)
我必在他们之上立一牧人,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
-
当代译本
我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
-
圣经新译本
“‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
-
新標點和合本
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必在他們之上立一牧人,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必在他們之上立一牧人,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
-
當代譯本
我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
-
聖經新譯本
“‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
-
呂振中譯本
我必立起一個牧人、就是我僕人大衛、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
-
文理和合譯本
我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將立一牧人以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、必為其牧者、
-
New International Version
I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
-
New International Reader's Version
I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
-
English Standard Version
And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
-
New Living Translation
And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.
-
Christian Standard Bible
I will establish over them one shepherd, my servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
-
New American Standard Bible
“ Then I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd.
-
New King James Version
I will establish one shepherd over them, and he shall feed them— My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
-
American Standard Version
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
-
Holman Christian Standard Bible
I will appoint over them a single shepherd, My servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
-
King James Version
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them,[ even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
-
New English Translation
I will set one shepherd over them, and he will feed them– namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
-
World English Bible
I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.