<< 以西結書 33:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 新标点和合本
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 当代译本
    他们随着人群来到你面前,坐着聆听你的话,俨然像我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 圣经新译本
    他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 新標點和合本
    他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 當代譯本
    他們隨著人群來到你面前,坐著聆聽你的話,儼然像我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 聖經新譯本
    他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
  • 呂振中譯本
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 文理和合譯本
    彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • New International Version
    My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.
  • New International Reader's Version
    My people come to you, just as they usually do. They sit in front of you. They hear what you say. But they do not put it into practice. With their mouths they say they love me. But in their hearts they want what belongs to others. They try to get rich by cheating them.
  • English Standard Version
    And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • New Living Translation
    So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
  • Christian Standard Bible
    So my people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Their mouths go on passionately, but their hearts pursue dishonest profit.
  • New American Standard Bible
    And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • New King James Version
    So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • American Standard Version
    And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    So My people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Although they express love with their mouths, their hearts pursue dishonest profit.
  • King James Version
    And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee[ as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love,[ but] their heart goeth after their covetousness.
  • New English Translation
    They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • World English Bible
    They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.

交叉引用

  • 馬太福音 13:22
    播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 詩篇 78:36-37
    仍進以甘言、貢以媚詞兮、其心未正、其意未誠、不守前約兮、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 雅各書 1:22-24
    不第聞道已也、實踐之、毋自欺、聞而不行者、譬人以鏡鑒面、過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
  • 雅各書 2:14-16
    兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、兄弟姊妹、衣食匱乏、而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 路加福音 6:48-49
    譬諸建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、橫流衝屋、不能震動、以基磐上也、惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
  • 以西結書 8:1
    約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
  • 以賽亞書 28:13
    故我言耶和華之道、所以重叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以相告也、維彼聽我藐藐、自取顛躓、陷於坎阱、
  • 約翰一書 3:17-18
    人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、
  • 提摩太前書 6:9-10
    苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 申命記 5:28-29
    當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 馬太福音 19:22
    少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○
  • 以西結書 14:1
    以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
  • 以西結書 20:1-32
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、耶和華諭我曰、人子、當告以色列族長老、云、主耶和華曰、爾來諮諏於我、我指己而誓、不許爾與我言。人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。爾當告之云、主耶和華曰、越在疇昔、我顯現於埃及、遴選以色列族雅各家、與之盟誓、曰、我耶和華、為爾之上帝、既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、斯時我諭之曰、我乃耶和華、爾之上帝、爾當棄可惡之物、勿因埃及之偶像、自染污衊、惟彼違逆、不從我命、不棄可惡之物、不毀埃及之偶像、故爾祖尚在埃及時、我已憤怒甚烈、欲降災其躬、恐列國之民、以我為無能、為藐視我名、故我顯現、導之出埃及、入於曠野、使列國人目睹。
  • 馬太福音 6:24
    一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 路加福音 12:15-21
    遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 路加福音 8:21
    耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 耶利米書 43:1-7
    耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言既竟、何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、爾為尼利亞子巴錄所慫慂、加害乎我、付我於迦勒底人手、或見殺、或被虜、至巴比倫。迦哩亞子約哈難、與武士長、庶民、不聽耶和華命、不居猶大、率猶大遺民、乃昔驅至列邦而歸、欲居猶大地者、
  • 路加福音 10:39
    其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 耶利米書 23:33-38
    耶和華曰、如斯民、或先知、或祭司詰爾曰、耶和華有何默示、可譬重任、爾必曰、尚有何詞、比諸重任。惟耶和華棄爾如遺。凡先知祭司庶民、以耶和華默示為重任、而譏之者、我必降災於其家。爾當問於兄弟鄰里、耶和華有何言答我。爾勿以萬有之主、永生上帝耶和華之言、戲稱重任、若是則爾所言、亦為重任。爾問先知、當問耶和華、有何默示、誠以告我。我既命爾、不可以耶和華默示為重任、知爾以此稱之、
  • 以西結書 22:27
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 耶利米書 6:16-17
    耶和華曰、當立道旁、訪其舊途、正直者履之、可得平康、人曰、余不欲正直是履。我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 路加福音 16:14
    𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 馬太福音 7:24-27
    聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 使徒行傳 10:33
    故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
  • 耶利米書 44:16
    爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 以弗所書 5:5
    爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、