-
當代譯本
守望者發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
-
新标点和合本
他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
-
和合本2010(上帝版-简体)
守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
-
和合本2010(神版-简体)
守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
-
当代译本
守望者发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
-
圣经新译本
这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
-
新標點和合本
他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
-
和合本2010(神版-繁體)
守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
-
聖經新譯本
這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
-
呂振中譯本
這守望者見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
-
文理和合譯本
彼見刃將至、吹角以警民、
-
文理委辦譯本
戍卒見刃將至、吹角以警眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼見兵刃臨境、吹角以警民、
-
New International Version
and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
-
New International Reader's Version
He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
-
English Standard Version
and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
-
New Living Translation
When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
-
Christian Standard Bible
And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
-
New American Standard Bible
and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
-
New King James Version
when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
-
American Standard Version
if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
-
Holman Christian Standard Bible
and he sees the sword coming against the land and blows his trumpet to warn the people.
-
King James Version
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
-
New English Translation
He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
-
World English Bible
if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;