-
呂振中譯本
天上之光的發光體我必使它們在你上頭都昏暗現悲相;我必將黑暗放在你國內:這是主永恆主發神諭說的。
-
新标点和合本
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使天上发亮的光体在你上面变为昏暗,使你的地也变为黑暗。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我要使天上发亮的光体在你上面变为昏暗,使你的地也变为黑暗。这是主耶和华说的。
-
当代译本
我要遮蔽天上所有的光,使黑暗笼罩你的四境。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使天上發亮的光體在你上面變為昏暗,使你的地也變為黑暗。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使天上發亮的光體在你上面變為昏暗,使你的地也變為黑暗。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
我要遮蔽天上所有的光,使黑暗籠罩你的四境。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
我必使天上所有的光體都在你以上變為昏暗;我必使黑暗籠罩你的地;這是主耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、
-
New International Version
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
I will darken all the bright lights in the sky above you. I will bring darkness over your land,” announces the Lord and King.
-
English Standard Version
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord God.
-
New Living Translation
I will darken the bright stars overhead and cover your land in darkness. I, the Sovereign Lord, have spoken!
-
Christian Standard Bible
I will darken all the shining lights in the heavens over you, and will bring darkness on your land. This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land,” Declares the Lord God.
-
New King James Version
All the bright lights of the heavens I will make dark over you, And bring darkness upon your land,” Says the Lord God.
-
American Standard Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will darken all the shining lights in the heavens over you, and will bring darkness on your land. This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign LORD.
-
World English Bible
I will make all the bright lights of the sky dark over you, and set darkness on your land,” says the Lord Yahweh.