-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的軍隊必被滅絕。
-
新标点和合本
我必藉勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有;埃及的众民必被灭绝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的军队必被灭绝。
-
和合本2010(神版-简体)
我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的军队必被灭绝。
-
当代译本
我要使你的人民丧身在各国中最残暴的勇士刀下。“‘他们必摧毁埃及的骄傲,消灭她的人民。
-
圣经新译本
我必藉着勇士的刀使你的众民倒下,这些勇士都是列国中最强横的人。他们必毁灭埃及所夸耀的;埃及的众民都必消灭。
-
新標點和合本
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的軍隊必被滅絕。
-
當代譯本
我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。他們必摧毀埃及的驕傲,消滅她的人民。
-
聖經新譯本
我必藉著勇士的刀使你的眾民倒下,這些勇士都是列國中最強橫的人。他們必毀滅埃及所誇耀的;埃及的眾民都必消滅。
-
呂振中譯本
我必藉着勇士的刀使你的眾民仆倒:這些勇士都是列國中的強橫人:『他們必毁滅埃及所驕矜的,使埃及的眾民都消滅掉。
-
文理和合譯本
我必使爾眾仆於武士之刃、彼乃列國之強暴、必滅埃及之驕泰、殲其民眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾眾庶、殞亡於勇士之刃、彼皆列國之強暴、必奪伊及所賴以為榮者、伊及眾庶、悉必見滅、
-
New International Version
I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men— the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
-
New International Reader's Version
I will destroy your huge army. They will be killed by the swords of Babylon’s mighty soldiers. The soldiers will not show them any pity. They will bring Egypt down in all its pride. Its huge armies will be thrown down.
-
English Standard Version
I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations.“ They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.
-
New Living Translation
I will destroy your hordes with the swords of mighty warriors— the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.
-
Christian Standard Bible
I will make your hordes fall by the swords of warriors, all of them ruthless men from the nations. They will ravage Egypt’s pride, and all its hordes will be destroyed.
-
New American Standard Bible
By the swords of the warriors I will make your multitude fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its multitude will be destroyed.
-
New King James Version
By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.‘ They shall plunder the pomp of Egypt, And all its multitude shall be destroyed.
-
American Standard Version
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make your hordes fall by the swords of warriors, all of them ruthless men from the nations. They will ravage Egypt’s pride, and all its hordes will be destroyed.
-
King James Version
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
-
New English Translation
By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall– all of them are the most terrifying among the nations. They will devastate the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.
-
World English Bible
I will cause your multitude to fall by the swords of the mighty. They are all the ruthless of the nations. They will bring the pride of Egypt to nothing, and all its multitude will be destroyed.