-
当代译本
主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。
-
當代譯本
主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:‘看哪!我與埃及王法老為敵;我必打斷他有力的膀臂,和已經折了的膀臂,使刀從他的手中掉下。
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:看哪,我跟埃及王法老為敵;我必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷;使刀從他手中墜落。
-
文理和合譯本
故主耶和華曰、我與埃及王法老為敵、必折其二肱、健者傷者、今並折之、使刃墮於其手、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我必降災於埃及王法老、昔折一肱、其一尚健今並折之、使刃墮地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主天主如是云、我必懲罰伊及王法老、必折其二臂、折其尚健者、已折者再折之、使刃墮於其手、
-
New International Version
Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
-
New International Reader's Version
I am against Pharaoh, the king of Egypt. I will break both his arms. I will break his healthy arm and his broken one. His sword will fall from his hand.
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms— the good arm along with the broken one— and I will make his sword clatter to the ground.
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord GOD says: Look! I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
-
New American Standard Bible
Therefore this is what the Lord God says:‘ Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord God:‘ Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore this is what the Lord God says: Look! I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
-
New English Translation
Therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand.
-
World English Bible
Therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken. I will cause the sword to fall out of his hand.