<< 以西結書 3:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我使爾額堅剛、過於鐵石、彼悖逆之流、毋庸懼之、勿畏其威。
  • 新标点和合本
    我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 当代译本
    我要使你的额比火石更硬,如同金刚石。他们虽然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因为他们的脸色而惊慌。”
  • 圣经新译本
    我要使你的额好像最坚硬的宝石,比火石更硬。他们虽然是叛逆的民族,你却不要怕他们,在他们面前,也不要惊惶。”
  • 新標點和合本
    我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使你的額頭像金剛石,比火石更堅硬。他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使你的額頭像金剛石,比火石更堅硬。他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」
  • 當代譯本
    我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
  • 聖經新譯本
    我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 呂振中譯本
    我使你的頭額像金鋼鑽,比火石更堅硬;他們雖是叛逆之家,你可不要怕他們,不要因他們的臉色而驚慌。』
  • 文理和合譯本
    我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾額堅如金剛石、較火石猶堅、彼忤逆之族、勿懼其眾、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶○
  • New International Version
    I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”
  • New International Reader's Version
    I will make you very brave. So do not be afraid of them. Do not let them terrify you, even though they refuse to obey me.”
  • English Standard Version
    Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”
  • New Living Translation
    I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
  • Christian Standard Bible
    I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, though they are a rebellious house.”
  • New American Standard Bible
    Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, since they are a rebellious house.”
  • New King James Version
    Like adamant stone, harder than flint, I have made your forehead; do not be afraid of them, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”
  • American Standard Version
    As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, even though they are a rebellious house.”
  • King James Version
    As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they[ be] a rebellious house.
  • New English Translation
    I have made your forehead harder than flint– like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”
  • World English Bible
    I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”

交叉引用

  • 以西結書 2:6
    惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
  • 以賽亞書 50:7
    主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 耶利米書 17:18
  • 彌迦書 3:8
    惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、
  • 耶利米書 1:8
    我左右爾、拯救爾、可勿畏人。
  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 提摩太前書 2:3
    此為美、可見納於我救主上帝前、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、盡述我命、勿畏其威。否則我必使爾驚懼特甚。
  • 以賽亞書 41:14
    雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
  • 撒迦利亞書 7:12
    剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告眾、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。
  • 提摩太後書 2:6
    農必先力穡、而後得物產、