<< Ezéchiel 3:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的灵在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里耶和华的手按在我身上。他对我说:“起来,到平原去,我要在那里和你说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里耶和华的手按在我身上。他对我说:“起来,到平原去,我要在那里和你说话。”
  • 当代译本
    在那里,耶和华的手按在我身上,对我说:“你起来前往平原,我要在那里对你说话。”
  • 圣经新译本
    耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。”
  • 新標點和合本
    耶和華的靈在那裏降在我身上。他對我說:「你起來往平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 當代譯本
    在那裡,耶和華的手按在我身上,對我說:「你起來前往平原,我要在那裡對你說話。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的手在那裏按在我身上,他對我說:『你起來,出去到平原,我要在那裏同你說話。』
  • 文理和合譯本
    耶和華感我、諭我曰、起、往入平原、我於彼與爾言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之神復感我、曰、往於平原、我與爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
  • New International Version
    The hand of the Lord was on me there, and he said to me,“ Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.”
  • New International Reader's Version
    The power of the Lord was on me. He said,“ Get up. Go out to the plain. I will speak to you there.”
  • English Standard Version
    And the hand of the Lord was upon me there. And he said to me,“ Arise, go out into the valley, and there I will speak with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord took hold of me and said,“ Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
  • Christian Standard Bible
    The hand of the LORD was on me there, and he said to me,“ Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • New American Standard Bible
    Now the hand of the Lord was on me there, and He said to me,“ Get up, go out to the plain, and there I will speak to you.”
  • New King James Version
    Then the hand of the Lord was upon me there, and He said to me,“ Arise, go out into the plain, and there I shall talk with you.”
  • American Standard Version
    And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the hand of the Lord was on me there, and He said to me,“ Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • King James Version
    And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • New English Translation
    The hand of the LORD rested on me there, and he said to me,“ Get up, go out to the valley, and I will speak with you there.”
  • World English Bible
    Yahweh’s hand was there on me; and he said to me,“ Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”

交叉引用

  • Actes 9:6
    “ Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” (niv)
  • Ezéchiel 37:1
    The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones. (niv)
  • Ezéchiel 8:4
    And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain. (niv)
  • Ezéchiel 1:3
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him. (niv)
  • Ezéchiel 3:14
    The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me. (niv)