-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
-
新标点和合本
“人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
-
当代译本
“人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告诫他们的话告诉他们。
-
圣经新译本
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
-
新標點和合本
「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
-
當代譯本
「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。
-
聖經新譯本
“人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
-
呂振中譯本
『人子啊,我立了你做以色列家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
-
文理和合譯本
人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
-
文理委辦譯本
我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
-
New International Version
“ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
-
New International Reader's Version
The Lord said,“ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
-
English Standard Version
“ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
-
New Living Translation
“ Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
-
New American Standard Bible
“ Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
-
New King James Version
“ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear a word from My mouth, and give them warning from Me:
-
American Standard Version
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
-
King James Version
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
-
New English Translation
“ Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
-
World English Bible
“ Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.