-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就來到提勒‧亞畢那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們住的地方,在他們中間驚愕地坐了七日。
-
新标点和合本
我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就来到提勒‧亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方,在他们中间惊愕地坐了七日。
-
和合本2010(神版-简体)
我就来到提勒‧亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方,在他们中间惊愕地坐了七日。
-
当代译本
我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
-
圣经新译本
于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。
-
新標點和合本
我就來到提勒‧亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就來到提勒‧亞畢那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們住的地方,在他們中間驚愕地坐了七日。
-
當代譯本
我來到住在提勒·亞畢的被擄的人中,在迦巴魯河邊。我感到無比震驚,在他們中間坐了七天。
-
聖經新譯本
於是我來到提勒.亞畢被擄的人那裡,他們住在迦巴魯河邊。我在他們居住的地方坐了七天,在他們中間震驚得不知所措。
-
呂振中譯本
我就來到提勒亞畢流亡的人中間,就是那些住在迦巴魯河邊的,我在那裏呆着,在他們中間驚惶恐懼、有七天之久。
-
文理和合譯本
我至迦巴魯河濱提勒亞畢、俘囚之居所、憂鬱不勝、同處七日、○
-
文理委辦譯本
我至基八河濱、特亞畢、與被擄者同處、不勝駭愕、越七日、耶和華諭我曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○
-
New International Version
I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days— deeply distressed.
-
New International Reader's Version
I came to my people who had been brought as prisoners to Tel Aviv. It was near the Kebar River. I went to where they were living. There I sat among them for seven days. I was very sad and scared about everything that had happened.
-
English Standard Version
And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.
-
New Living Translation
Then I came to the colony of Judean exiles in Tel abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
-
Christian Standard Bible
I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
-
New American Standard Bible
Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel abib, and I sat there for seven days where they were living, causing consternation among them.
-
New King James Version
Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
-
American Standard Version
Then I came to them of the captivity at Tel- abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.
-
Holman Christian Standard Bible
I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
-
King James Version
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
-
New English Translation
I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.
-
World English Bible
Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.