-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
-
新标点和合本
他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
-
当代译本
祂对我说:“人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
-
圣经新译本
他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
-
新標點和合本
他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
-
當代譯本
祂對我說:「人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
-
聖經新譯本
他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
-
呂振中譯本
他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對以色列家講話。』
-
文理和合譯本
彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、
-
文理委辦譯本
又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見以色列族、以我言相告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭以色列族、
-
New International Version
And he said to me,“ Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
-
English Standard Version
And he said to me,“ Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
-
New Living Translation
The voice said to me,“ Son of man, eat what I am giving you— eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
-
Christian Standard Bible
He said to me,“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
-
New American Standard Bible
Then He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
-
New King James Version
Moreover He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
-
American Standard Version
And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to me:“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
-
King James Version
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
-
New English Translation
He said to me,“ Son of man, eat what you see in front of you– eat this scroll– and then go and speak to the house of Israel.”
-
World English Bible
He said to me,“ Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”