<< Ezekiel 28:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Will you then boast,‘ I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
  • 新标点和合本
    在杀你的人面前你还能说‘我是神’吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在杀你的人面前,你还能说‘我是神明’吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在杀你的人面前,你还能说‘我是神明’吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。
  • 当代译本
    在杀戮你的人面前,你还能自称为神吗?在杀你的人手中,你不过是人,不是神。
  • 圣经新译本
    在杀戮你的人面前,你还能说“我是神”吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。
  • 新標點和合本
    在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎?其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。
  • 當代譯本
    在殺戮你的人面前,你還能自稱為神嗎?在殺你的人手中,你不過是人,不是神。
  • 聖經新譯本
    在殺戮你的人面前,你還能說“我是神”嗎?在那些殺害你的人手裡,你不過是人,並不是神。
  • 呂振中譯本
    在殺你者面前你還能說:「我是神」麼?在刺殺你者手中你不過是人,並不是神呀。
  • 文理和合譯本
    爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 文理委辦譯本
    爾被殺之時、豈得自謂可匹上帝、爾既見殺、則屬凡民、非為上帝明矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、
  • New International Version
    Will you then say,“ I am a god,” in the presence of those who kill you? You will be but a mortal, not a god, in the hands of those who slay you.
  • New International Reader's Version
    Then will you say,‘ I am a god’? Will you say that to those who kill you? You will be only a human being to those who kill you. You will not be a god to them.
  • English Standard Version
    Will you still say,‘ I am a god,’ in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?
  • Christian Standard Bible
    Will you still say,“ I am a god,” in the presence of those who slay you? Yet you will be only a man, not a god, in the hands of those who kill you.
  • New American Standard Bible
    Will you still say,“ I am a god,” In the presence of one who kills you, Though you are a mortal and not God, In the hands of those who wound you?
  • New King James Version
    “ Will you still say before him who slays you,‘ I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.
  • American Standard Version
    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Will you still say,‘ I am a god,’ in the presence of those who kill you? Yet you will be only a man, not a god, in the hands of those who kill you.
  • King James Version
    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I[ am] God? but thou[ shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
  • New English Translation
    Will you still say,“ I am a god,” before the one who kills you– though you are a man and not a god– when you are in the power of those who wound you?
  • World English Bible
    Will you yet say before him who kills you,‘ I am God’? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.

交叉引用

  • Ezekiel 28:2
    “ Son of man, give the prince of Tyre this message from the Sovereign Lord:“ In your great pride you claim,‘ I am a god! I sit on a divine throne in the heart of the sea.’ But you are only a man and not a god, though you boast that you are a god.
  • Isaiah 31:3
    For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Psalms 82:7
    But you will die like mere mortals and fall like every other ruler.’”
  • Daniel 4:31-32
    “ While these words were still in his mouth, a voice called down from heaven,‘ O King Nebuchadnezzar, this message is for you! You are no longer ruler of this kingdom.You will be driven from human society. You will live in the fields with the wild animals, and you will eat grass like a cow. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.’
  • Daniel 5:23-30
    For you have proudly defied the Lord of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone— gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!So God has sent this hand to write this message.“ This is the message that was written: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.This is what these words mean: Mene means‘ numbered’— God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.Tekel means‘ weighed’— you have been weighed on the balances and have not measured up.Parsin means‘ divided’— your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”Then at Belshazzar’s command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.That very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
  • Acts 12:22-23
    The people gave him a great ovation, shouting,“ It’s the voice of a god, not of a man!”Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.