-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
-
新标点和合本
他们必使你下坑;你必死在海中,与被杀的人一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必使你坠入地府;你要像被刺杀之人的死,死在海中。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必使你坠入地府;你要像被刺杀之人的死,死在海中。
-
当代译本
使你坠入坟墓,你必惨死在大海中。
-
圣经新译本
他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。
-
新標點和合本
他們必使你下坑;你必死在海中,與被殺的人一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必使你墜入地府;你要像被刺殺之人的死,死在海中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必使你墜入地府;你要像被刺殺之人的死,死在海中。
-
當代譯本
使你墜入墳墓,你必慘死在大海中。
-
聖經新譯本
他們必使你下到坑中,你必被殺害,死在海的中心。
-
呂振中譯本
他們必使你下冥坑;死在海中心,像被刺死的人那樣的死。
-
文理和合譯本
使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
-
文理委辦譯本
使爾陷於深淵、殺戮爾身、投於海中。
-
New International Version
They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
-
New International Reader's Version
They will bring you down to the grave. You will die a horrible death in the middle of the sea.
-
English Standard Version
They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
-
New Living Translation
They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
-
Christian Standard Bible
They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
-
New American Standard Bible
They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are killed In the heart of the seas.
-
New King James Version
They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
-
American Standard Version
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
-
Holman Christian Standard Bible
They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
-
King James Version
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of[ them that are] slain in the midst of the seas.
-
New English Translation
They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
-
World English Bible
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.