-
New Living Translation
“ Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
-
新标点和合本
哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述和基抹都与你交易。
-
和合本2010(神版-简体)
哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述和基抹都与你交易。
-
当代译本
哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,
-
圣经新译本
哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。
-
新標點和合本
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述和基抹都與你交易。
-
和合本2010(神版-繁體)
哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述和基抹都與你交易。
-
當代譯本
哈蘭、幹尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易,
-
聖經新譯本
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
-
呂振中譯本
哈蘭人、干尼人、伊甸人、亞述城人、基抹人、都和你作生意。
-
文理和合譯本
哈蘭干尼伊甸、及示巴亞述基抹商賈、與爾通商、
-
文理委辦譯本
哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴商賈、亞述人、基抹人、與爾通商、
-
New International Version
“‘ Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.
-
New International Reader's Version
“‘ “Harran, Kanneh and Eden did business with you. So did traders from Sheba, Ashur and Kilmad.
-
English Standard Version
Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
-
Christian Standard Bible
Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
-
New American Standard Bible
Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
-
New King James Version
Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.
-
American Standard Version
Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers.
-
Holman Christian Standard Bible
Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
-
King James Version
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur,[ and] Chilmad,[ were] thy merchants.
-
New English Translation
Haran, Kanneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Kilmad were your clients.
-
World English Bible
“‘“ Haran, Canneh, and Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traders.