主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 26:13
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
新标点和合本
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(神版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
当代译本
我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
圣经新译本
我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
新標點和合本
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
當代譯本
我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
聖經新譯本
我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
呂振中譯本
我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
文理和合譯本
我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
文理委辦譯本
謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
New International Version
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
New International Reader's Version
I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
English Standard Version
And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
New Living Translation
I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
New American Standard Bible
So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
New King James Version
I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
American Standard Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Holman Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
King James Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
New English Translation
I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
交叉引用
耶利米書 7:34
那時,我必止息猶大城鎮和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,因為這地必然荒蕪。」
以賽亞書 23:16
「你這被遺忘的妓女啊,帶着琴周遊城內,彈得美妙,唱許多歌,好讓人記得你。」
耶利米書 25:10
我又要止息他們歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推磨的聲音和燈的亮光。
耶利米書 16:9
因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,你們還活着的日子,我必在你們眼前止息這地方歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音。
以賽亞書 14:11
你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
以賽亞書 24:8-9
擊鼓之樂停止,狂歡者的喧嘩止住,彈琴之樂也停止了。人不再飲酒唱歌,喝烈酒的,必以為苦。
以賽亞書 23:7
這就是你們那古老歡樂的城市嗎?它的腳曾帶人到遠方居住。
何西阿書 2:11
我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。
阿摩司書 6:4-7
「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的,吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。他們以琴瑟逍遙歌唱,為自己作曲,像大衛一樣;以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;所以,現在這些人必首先被擄,逍遙的歡宴必消失。」
雅各書 5:1-5
注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
以西結書 28:13
你在伊甸-上帝的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金剛石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉;你的寶石有黃金的底座,手工精巧,都是在你受造之日預備的。
以賽亞書 22:2
你這四處吶喊、大聲喧嘩的城、歡樂的邑啊,你被殺的並非被刀所殺,也不是因打仗陣亡。
啟示錄 18:22-23
彈琴、歌唱、吹笛、吹號的聲音,在你中間絕對聽不見了;各行手藝的技工在你中間絕對見不到了;推磨的聲音在你中間絕對聽不見了;燈臺的光在你中間絕對不再照耀了;新郎和新娘的聲音在你中間絕對聽不見了。你的商人原來是地上的顯要;萬國也被你的邪術迷惑了。
以賽亞書 5:12
他們在宴席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不留意耶和華的作為,也不留心他手所做的。