主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 26:13
>>
本节经文
當代譯本
我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
新标点和合本
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(神版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
当代译本
我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
圣经新译本
我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
新標點和合本
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
聖經新譯本
我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
呂振中譯本
我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
文理和合譯本
我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
文理委辦譯本
謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
New International Version
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
New International Reader's Version
I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
English Standard Version
And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
New Living Translation
I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
New American Standard Bible
So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
New King James Version
I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
American Standard Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Holman Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
King James Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
New English Translation
I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
交叉引用
耶利米書 7:34
我要使猶大各城和耶路撒冷街上的歡樂聲、新郎和新娘的歡笑聲全部消失,因為大地必荒涼。」
以賽亞書 23:16
「被遺忘的妓女啊,拿起琴,走遍全城。要彈得美妙,要多唱幾首歌,好使人再記起你。」
耶利米書 25:10
我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。
耶利米書 16:9
以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「在這百姓有生之年,我要使這地方的歡樂聲和新郎新娘的歡笑聲從他們眼前消失。
以賽亞書 14:11
你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。
以賽亞書 24:8-9
歡快的鼓聲止息,悅耳的琴音消失,宴樂的喧鬧不復聽聞。再沒有人對酒高歌,濃酒變得苦澀。
以賽亞書 23:7
這就是你們那歷史悠久、充滿歡樂的城嗎?她曾經派人到遠方居住。
何西阿書 2:11
我要終止她一切的歡慶,終止她的年節、朔日、安息日及其他節期。
阿摩司書 6:4-7
你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。你們伴著琴聲唱慵懶的歌,像大衛一樣為自己製造樂器。你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。所以,你們要首先被擄,你們的宴樂將從此消逝!
雅各書 5:1-5
你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。工人替你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢發出不平的呼喊,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
以西結書 28:13
你曾在上帝的伊甸園中,你曾佩戴各種寶石,有紅寶石、黃玉、鑽石、綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠松石、翡翠,還鑲嵌著精美的黃金,這些在你受造的那天都已經預備妥當。
以賽亞書 22:2
你們這座充滿喧鬧、騷動和歡樂的城啊,你們中間被殺的人既非喪身刀下,也非死於戰場。
啟示錄 18:22-23
在你那裡,再也聽不見彈琴作樂、鳴笛吹號的聲音了,再也找不到能工巧匠了,再也聽不到推磨的聲音了,再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
以賽亞書 5:12
席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,卻毫不理會耶和華的作為。