<< 以西結書 25:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 当代译本
    “耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:摩押既說:看哪,猶大家正像列國一樣,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because Moab and Seir said,“ Look, Judah has become like all the other nations,”
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Moab and Edom said,‘ Look! Judah has become like all the other nations.’
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said,‘ Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: Because Moab and Seir said,“ Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • New American Standard Bible
    ‘ The Lord God says this:“ Because Moab and Seir say,‘ Behold, the house of Judah is like all the nations,’
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God:“ Because Moab and Seir say,‘ Look! The house of Judah is like all the nations,’
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Because Moab and Seir said,‘ Look, the house of Judah is like all the other nations,’
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah[ is] like unto all the heathen;
  • New English Translation
    “ This is what the sovereign LORD says:‘ Moab and Seir say,“ Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Because Moab and Seir say,‘ Behold, the house of Judah is like all the nations;’

交叉引用

  • 以賽亞書 15:1-9
    以下是關於摩押的預言:摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟;摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。底本城的人上到神廟,到他們的邱壇痛哭。摩押人都剃光頭髮,刮掉鬍鬚,為尼波和米底巴城哀號。他們身披麻衣走在街上,房頂和廣場上都傳出號啕大哭的聲音。希實本人和以利亞利人都哭喊,聲音一直傳到雅雜,因此摩押的戰士大聲喊叫,膽戰心驚。我為摩押感到悲哀。她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。他們上到魯希斜坡,邊走邊哭,在去何羅念的路上為自己的不幸哀哭。寧林的河道乾涸,青草枯萎,植被消失,毫無綠色。因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。底門的河裡流的都是血,但我還要降更多災難給底門:獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。
  • 耶利米書 25:21
    以東、摩押和亞捫人,
  • 耶利米書 48:1-47
    論到摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「尼波大禍臨頭了!它必被毀滅;基列亭必蒙羞淪陷,堡壘必蒙羞被毀。摩押不再受稱讚,敵人在希實本圖謀害她,說,『來吧!我們剷除這個國家。』瑪得緬啊,你也將被敵人追殺,變得死寂無聲。「從何羅念傳來呼喊聲,『荒涼了!毀滅了!』摩押滅亡了,她的孩童放聲哀哭。摩押人痛哭著走上魯希坡,他們在何羅念的山坡下聽見悲慘的哀號。逃命吧!藏到曠野去吧!摩押啊,你要被攻佔,因為你倚仗自己的成就和財富。你的神明基抹及供奉它的祭司和官長都要被擄去。所有的城邑必被毀滅,無一倖免;山谷遭踐踏,平原被蹂躪。這是耶和華說的。「給摩押翅膀讓她飛走吧。因為她的城邑將淪為廢墟,杳無人跡。不殷勤地為耶和華做工,不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。「摩押自幼常享安逸,從未被擄到別處,好像沉澱的酒沒有被從這缸倒到那缸,味道依舊,香氣未變。「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。摩押人啊,你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?摩押要滅亡了,她的城邑要被摧毀,她最勇敢的青年將被殺戮。這是名叫萬軍之耶和華的君王說的。摩押快要被毀滅了,災難就要來臨。她的近鄰和知道她名望的人啊,你們都要為她哀悼,『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』「底本的居民啊,你們要從榮耀的位子上下來,坐在乾旱的地上,因為毀滅摩押的要來攻擊你們,摧毀你們的堡壘。亞羅珥的居民啊!你們要站在路旁觀望,詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。你們會得知摩押淪陷了,她羞愧難當。你們哀傷痛哭吧!你們要在亞嫩河邊宣告,『摩押滅亡了!』「審判降臨在平原上的何倫、雅雜、米法押、底本、尼波、伯·低比拉太音、基列亭、伯·迦末、伯·米恩、加略、波斯拉等摩押各地的城邑。摩押的權勢被粉碎了,她的力量被摧毀了。這是耶和華說的。「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。摩押人啊,你們要離開城邑,住到岩洞裡,像鴿子在岩縫裡築巢一樣。我們聽說摩押人傲氣沖天,他們狂妄自大、心中高傲。我知道狂傲的摩押不過是外強中乾,她的誇耀不過是虛張聲勢。這是耶和華說的。因此,我要為她哀號,為摩押人痛哭,為吉珥·哈列設人悲傷。西比瑪的葡萄樹啊,我為你們比為雅謝人哭得更悲痛!你們的枝條雖然延伸到大海,一直到雅謝,但毀滅者已在蹂躪你們夏日的果子了!摩押的沃土上再沒有歡喜快樂的聲音。我使榨酒池不出酒,再沒有踩踏葡萄的歡呼聲,歡呼被呐喊取代。「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向假神燒香的人。我的心為摩押悲鳴,好像淒涼的簫聲;我的心為吉珥·哈列設人悲鳴,他們的一切財富都消失了。他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。在摩押境內的屋頂和街頭巷尾,哀聲處處可聞,因為我已把摩押打得粉碎,好像打碎沒人要的器皿。這是耶和華說的。摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」耶和華說:「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。他們要攻取城池,佔領堡壘。那時,摩押的勇士像臨盆的婦人一樣心驚膽戰。摩押必被摧毀,徹底滅亡,因為她藐視耶和華。摩押人啊!你們要充滿恐懼,陷入深坑和網羅。這是耶和華說的。逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。「逃難的人來到希實本,無助地站著,因為希實本烈焰熊熊,西宏的城火光沖天,燒毀了摩押和其中的叛逆之人。拜基抹神明的摩押人啊,你們有禍了!你們滅亡了!你們的兒女都被擄去了。但將來,我要使你們重整家園。這是耶和華說的。」對摩押的審判到此為止。
  • 以賽亞書 63:1-6
    這位身披紅衣、穿著華麗、充滿力量、從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢?「是宣告公義、有拯救大能的我。」你的衣服為何是紅色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。我心中定了報仇的日子,我救贖我子民之年已經來臨。我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。於是,在烈怒的推動下,我用臂膀獨自拯救。我在憤怒中踐踏萬民,讓他們飽嚐我的烈怒,把他們的血倒在地上。」
  • 申命記 2:5
    不要惹他們,因為我已把西珥山賜給以掃作產業,他們的土地,我一寸也不會賜給你們。
  • 民數記 24:17
    我所見的尚未發生,我目睹的關乎將來。一顆星要從雅各家升起,一位君王要從以色列興起。他要打爛摩押的前額,擊碎舍特人的頭顱。
  • 耶利米書 49:7-22
    論到以東,萬軍之耶和華說:「提幔再沒有智者了嗎?謀士已無計可施了嗎?他們都失去智慧了嗎?底但的居民啊,你們要轉身逃命,藏在深洞裡,因為我必降災禍懲罰以東。人們來以東摘葡萄,不會摘盡;盜賊夜間來偷東西,不會偷光。但我要奪走以東人所有的一切,我要使他們無處藏身。他們及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。撇下你們的孤兒吧!我必使他們存活;你們的寡婦也可以倚靠我。」耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你們呢?你們必難逃懲罰,你們一定要喝這杯憤怒。因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚懼,被人嘲笑和咒詛。它周圍的村鎮要永遠荒涼。這是耶和華說的。」我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。耶和華說:「以東啊,我要使你在列國中成為被藐視的弱國。你這棲身在石縫間、盤踞在高山上的民族啊,你令人驚懼、心高氣傲,其實只是自欺。儘管你像老鷹在高處搭窩,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。「以東的下場將很可怕,它的滿目瘡痍令路人驚懼、嗤笑。那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的村鎮一樣被毀滅,荒無人煙。這是耶和華說的。看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」因此,你們要聽聽耶和華攻擊以東的策略,聽聽祂攻擊提幔居民的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。看啊,敵人必像展翅飛來的鷹一樣攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士必像臨盆的婦女一樣膽戰心驚。
  • 以賽亞書 10:9-11
    迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎?哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎?撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?它們不是都被我征服了嗎?這些國家都在我的手中,他們雕刻的偶像不勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像嗎?我怎樣毀滅撒瑪利亞和它的偶像,也必怎樣毀滅耶路撒冷和它的偶像。』」
  • 西番雅書 2:8-11
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我聽見了摩押人的譭謗和亞捫人的辱罵。他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。我憑自己的永恆起誓,摩押和亞捫必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢,如所多瑪和蛾摩拉一樣。我餘下的子民必擄掠他們,我倖存的百姓必承受他們的土地。」
  • 阿摩司書 2:11-12
    我從你們的子孫中揀選先知,從你們的青年中揀選拿細耳人。以色列人啊,難道不是這樣嗎?這是耶和華說的。可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華必伸手保護這山,但摩押人必被踐踏,像乾草被踐踏在糞池中。
  • 詩篇 83:4-8
    他們說:「來吧,讓我們剷除以色列,讓他們亡國,被人遺忘。」他們串通一氣,勾結起來抵擋你。他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。亞述也跟他們勾結,要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 阿摩司書 2:1-3
    耶和華說:「摩押人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們把以東王的骸骨焚燒成灰。所以我要降火在摩押,燒毀加略的城堡。摩押要在戰爭的喧囂、吶喊和號角聲中滅亡。我要剷除摩押的君王,殺死那裡所有的首領。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國啊,近前來聽吧!列邦啊,留心聽吧!大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。因為耶和華向列國發怒,向他們的軍隊發烈怒。祂要毀滅他們,殺盡他們。他們必曝屍在外,臭氣燻天,血浸山嶺。天上的萬象必融化,穹蒼像書卷捲起;星辰隕落,像凋零的葡萄葉,又像枯落的無花果。耶和華的刀劍在天上飽飲了血後,必降下來懲罰以東——祂決意要毀滅的民族。祂的刀沾滿了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。因為耶和華要在波斯拉獻祭,在以東大行殺戮。他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。他們的土地被血浸透,土壤被脂肪覆蓋。因為這是耶和華報應的日子,是祂為錫安報仇之年。以東的河流要變為瀝青,土壤要變成硫磺,大地要成為燃燒的瀝青,晝夜燃燒,濃煙滾滾,永不止息。以東必世世代代荒廢,人蹤絕跡。鵜鶘和刺蝟必佔據那裡,貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。耶和華要用準繩和線錘丈量以東,使它空虛混沌。以東沒有一個顯貴可以做王,那裡所有的首領全都消失。那裡的宮殿荊棘叢生,蒺藜、刺草遍佈堅城,成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒,野山羊對叫,夜間的怪物棲息,找到安歇之處。貓頭鷹要在那裡做窩,產卵,孵化,把幼鳥保護在翅膀底下,鷙鳥也成雙成對地聚集在那裡。你們要去查考、閱讀耶和華的書卷:以上的動物一個也不會少,無一缺少配偶。因為這是耶和華親口說的,祂的靈必把牠們聚在一起。祂親手為牠們抽籤,用準繩為牠們分地。牠們必永遠佔據那裡,世世代代住在那裡。
  • 以賽亞書 36:18-20
    不要讓希西迦欺騙你們,以為耶和華必拯救你們。列國的神明中有哪個曾經從亞述王手中救他的國家呢?哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音的神明在哪裡呢?他們從我手中救撒瑪利亞了嗎?這些國家的神明中有哪個曾從我手中救自己的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 俄巴底亞書 1:1-9
    俄巴底亞看到的異象。論到以東,主耶和華這樣說:「我們從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派到各國,說,『來!我們去攻打以東吧!』」耶和華對以東說:「我要讓你成為列國中最弱小的國家,使你飽受藐視。你住在懸崖峭壁間,住在高山上,自以為誰也不能把你拉下來,但你的驕傲欺騙了你。即使你如鷹高飛,在星辰間築巢,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。「盜賊深夜洗劫你的家,不會洗劫一空;人們摘葡萄,不會摘光;但你會被徹底毀滅!以掃要被洗劫一空,他藏的珍寶要被搜去。你的盟友將你逐出家園;你的朋友欺騙你,戰勝你;你的知己設陷阱害你,你卻懵然不知。」耶和華說:「到那天,我要毀滅以東的智者,除掉以掃山上的明哲。提幔的勇士必驚慌失措,以掃山上的人盡遭殺戮。
  • 以西結書 35:1-15
    耶和華對我說:「人子啊,你要面向西珥山,發預言斥責它,告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀下。所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。我要使西珥山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人,我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。我要使你永遠荒廢,你的城邑杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你憎恨他們,滿腹怒氣和嫉妒,我也必這樣對待你。我審判你的時候,以色列人就會認識我。那時,你必知道我耶和華聽見了你譭謗以色列山嶺的一切話,你說,這些山嶺荒廢了,歸我們所有了。你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。主耶和華這樣說,普天下歡樂的時候,我要使你荒涼。你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』
  • 以西結書 25:12-14
    「耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。所以,我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。我要藉我以色列子民的手向以東報仇。以色列人會照我的烈怒懲罰他們。那時,他們就會嚐到我報應他們的滋味,這是主耶和華說的。』
  • 耶利米書 27:3
    然後請那些到耶路撒冷朝見猶大王西底迦的使者傳話給他們的主人以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王和西頓王,