-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
-
当代译本
“主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
-
圣经新译本
主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
-
當代譯本
「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,
-
文理和合譯本
主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
-
文理委辦譯本
主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
-
New International Version
For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
-
English Standard Version
For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
-
Christian Standard Bible
“‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
-
New King James Version
‘ For thus says the Lord God:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
-
King James Version
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
-
New English Translation
For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
-
World English Bible
For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;