-
American Standard Version
unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
-
新标点和合本
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
-
和合本2010(神版-简体)
令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
-
当代译本
我要将它和亚扪人一起交给东方人统治,使亚扪人从此被列国遗忘。
-
圣经新译本
我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
-
新標點和合本
好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
-
和合本2010(神版-繁體)
令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
-
當代譯本
我要將它和亞捫人一起交給東方人統治,使亞捫人從此被列國遺忘。
-
聖經新譯本
我必把摩押連同亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫不再在列國中被記念。
-
呂振中譯本
我必將摩押連同亞捫人交給東方人為基業,使它在列國中不再被記念。
-
文理和合譯本
倂亞捫族、付於東方人為業、致亞捫人不復見憶於列邦、
-
文理委辦譯本
使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與亞捫人之地、並付於東方之人為業、使亞捫人之名、不復記憶於列邦中、
-
New International Version
I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
-
New International Reader's Version
I will hand Moab over to the people of the east. I will also give the Ammonites to them. And the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
-
English Standard Version
I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
-
New Living Translation
And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.
-
Christian Standard Bible
I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
-
New American Standard Bible
and I will give it as a possession along with the sons of Ammon to the people of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.
-
New King James Version
To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
-
Holman Christian Standard Bible
I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
-
King James Version
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
-
New English Translation
I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
-
World English Bible
to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.