主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 24:26
>>
本节经文
文理委辦譯本
浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
新标点和合本
那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
和合本2010(上帝版-简体)
逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
和合本2010(神版-简体)
逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
当代译本
那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
圣经新译本
岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
新標點和合本
那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
和合本2010(神版-繁體)
逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
當代譯本
那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
聖經新譯本
豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
呂振中譯本
就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
文理和合譯本
是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日必有脫逃之人、至於爾以西結前、使爾耳聞斯事、
New International Version
on that day a fugitive will come to tell you the news.
New International Reader's Version
On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
English Standard Version
on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
New Living Translation
And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
Christian Standard Bible
On that day a fugitive will come to you and report the news.
New American Standard Bible
that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
New King James Version
that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
American Standard Version
that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
Holman Christian Standard Bible
on that day a fugitive will come to you and report the news.
King James Version
[ That] he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause[ thee] to hear[ it] with[ thine] ears?
New English Translation
On that day a fugitive will come to you to report the news.
World English Bible
that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
交叉引用
約伯記 1:15-19
示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、大風自野至、撼室四隅、少者被壓而死、惟我遁逃以告。
以西結書 33:21-22
先知云、我儕被擄之十二年、十月五日、有一人免難、至自耶路撒冷、告我云、城陷矣。前夕免難之人未至、耶和華之神感我、使我言此、詰朝、免難者至、我則啟口、不復緘默。
撒母耳記上 4:12-18
是日有便雅憫人自裂其衣、以塵蒙首、自行伍間、遁於示羅、入城以告、邑眾號呼。以利坐路旁以待、蓋慮上帝之匱見虜、中心戰慄。既聞號呼之聲、則曰、眾呼何故、其人趨至、而告以利。以利年九十有八、目眊不明。其人曰、我今日自行伍間遁逃而至、曰吾子與、可知其詳乎。曰、以色列族遁於非利士人前、眾被殺戮、爾二子何弗尼、非尼哈亦死、上帝之匱見虜。以利年老體胖、一聞上帝之匱為敵所虜、則自座下墜、隕於門旁、頸折而死、以利在以色列族曾為士師、歷四十年。